fc2ブログ

龍馬伝

龍馬伝 つれづれに

La biographie de Ryoma




PB284862.jpg


 龍馬伝を家族で見続けて、今夜が最終回だった。ご覧になった方も多いだろう。妻は福山雅治さんが見られなくなると、少々

寂しそうだった。確かに魅力的だったし、ドラマを通じてまた一回り大きくなられたように思える。坂本龍馬と言えば、僕の赤っ恥

人生の一幕を思い出す。それは、18歳の頃のことだ。絵描き修行のためパリに住み、一時帰国するためにシャルル・ド・ゴール

空港のロビーにいた。司馬遼太郎氏原作「竜馬がゆく」の第8巻を読んでいた。物語に引き込まれ、ハッとして時計を見るとフラ

イト時間を30分も過ぎていた。それからが大変だった。チーフ・パーサーや空港スタッフにどやされ、迷惑を掛けてしまう。それ

でも搭乗機は、シャルル・ド・ゴール空港の隅で待っていた。僕のドジのお陰で、30分待たされた搭乗客たちには申し訳なかった。

僕は予定通り成田まで帰って来れたのだが、今にして思うとフライトを忘れるほど、とてつもなく面白い本だったのに違いない。


C'est le titre du feulleton télévisé qui passait en dimanche soir dont la dernière émission est sortie à la veille. Il paraît que mon épouse se sens un peu triste sans le premier acteur. Ryoma S.(1836-67) est un personnage historique qui a contribué à la finition de la période féodale d'edo. Je vous révéle une épisode un peu honteux par rapport à lui. Quand j'ai eu 18 ans, j'étais à la salle d'embarquement dans l'aéroport de Charle de Gaulle en attente du vol pour le japon. J'habitais à paris pendant une année mais j'ai eu une idée de rentrer au japon temporellement. J'étais plongé dans un livre qui parle la vie de Ryoma sans s'apercevoir l'horaire prévu du vol. Pendant une demi-heure je n'ai jamais écouté aucune annonce qui devait se répéter maintes fois d'appler un passager en retard. Ce qui m'a apporté un extrême étonnement, c'était le fait que l'avion n'a pas atterri. Je remercie à tous les passagers qui avaient de l'extrême patience et gentillesse pour attendre un garçon asiatique pendant plus de demi-heure.




img004.jpg
(1999年撮影 スキャン画像 宮崎県串間市石波地区)


 現在13歳の長男は、縁あって高千穂峰に何度か登り、龍馬とおりょうが新婚旅行で訪ねた霧島温泉郷に何度も入った。今から

11年前の1999年5月、長男のアトピーを治すために妻と3人で群馬県から宮崎県最南端へ移住した。地元の三戸先生という方に

写真の家をお世話して頂き、目の前に広がる綺麗な海で長男とタラソ・テラピーに励んだ。


C'était il y a 11 ans, le mai 1999 que je me suis lancé au sud de l'archipel avec mon épouse et notre fils ainé. C’était de la meilleure situation privilégiée pour faire la thalassothérapie. Nous avons choisi ce terrain qui me semblait d’avoir de la possibilité de faire guérir la dermatite atopique de mon fils de 2 ans. Dans le cadre de thérapeutique nous sommes allés souvent à la source thermale de Kirishima auprès la montagne de Takachiho.




img006.jpg
(1999年撮影 スキャン画像 石波海岸)


 長男のアトピーは生後6ヶ月頃から、頬や関節の裏に出て広がるようになった。図書館でアレルギー関連本を片っ端から読んで

みると、そのメカニズムと自然治癒の道があることを学んだ。ステロイド剤など副作用の強い薬物療法に頼るより、直感で体質改善

する道がよいともした。添加物や化学物質を摂らないように心掛け、食によって細胞レベルから改善することを選んだ。因みに母親の

母乳により、母親の体内に溜まったダイオキシン類は半年間で60%は赤ちゃんの体内へ入るらしい。写真左の男児は、近所に住む

禅僧の息子さんでよく一緒に遊んだ。石波の海は、宮崎県の中で一番美しいところだろう。


L’exanthème est du symptôm de la dermatite atopique, qui lui a surgi à ses joues et à l’arrière d’articulations depuis 6 mois après sa naissance. En général on n’a plus qu’à marcher la voie du traitement médical pour apaiser les symptôms de la maladie allergique là où les patients se font préparer le stéroïde selon l’ordonnance sans exception. Ils se donnent le stéroïde qui peut produire le risque d’un effet secondaire. Selon la lecture dans la bibliothèque j’ai compris du mécanisme particulier à la dermatite atopique. J’ai fini par conclure une resolution pour cette maladie, c’est du rétablissement naturel, de l’amelioration du tempéramant, de l’élimination des produits alimentaires chimiques.




img001.jpg
(1999年夏撮影 スキャン画像 高千穂登山)


 移転した年の夏、僕は2歳の長男を背負って、“高千穂峰”登山をした。まだ次男は生まれていない。

J’ai monté de la montagne de Takachiho portant mon fils sur le dos. Mon épouse lui a emmené à la mer tous les jours sauf hiver. A l’âge de 3 ans il a reussi à en monter.




img003.jpg
(1999年夏撮影 スキャン画像 高千穂登山)


 群馬にいた頃は、長男をよく温泉に連れて行ったが、冬になると抵抗力が落ちるためか症状がひどくなった。綺麗な海で泳ぎ、

素食に徹し、体を鍛え、いつの間にかアトピーは発症しなくなった。海水浴は効いただろう。翌年、3歳の長男に登山をさせた。

Je revois la mer d’Ishinami et la plage de sable blanc.




img002.jpg
(1999年夏撮影 スキャン画像 高千穂頂上)


 高千穂峰頂上。「龍馬伝」にも出てきた剣・天の逆矛。ドラマでは、抜いていたのが面白かったな・・・・。

L’épée à double tranchant est de l’arme anciene provenante de la mythologique japonais.




img007.jpg
(1999年秋撮影 スキャン画像 幸島自然苑)


 移住した年の秋、幸島自然苑で稲刈りを手伝った。作業の後、雷雨にあってズブ濡れになった。写真右のおばあちゃまは80代の、

三戸サツエ先生。幸島のお猿さんの研究を、京都大学・霊長類研究所職員と共にされて来た。自然保護にも命懸けで運動した方だ。

石波に3年住んでからお隣の鹿児島県山間部へ移転したが、水戸先生にはお世話になった。大地のような女性だった・・・・。

Mme. Mito fait des recherches sur les singes vivant à l’îlot de kôshima proche de la plage. Elle évoque de l’image de terre.




PB284868.jpg


 宮崎・鹿児島時代、龍馬とおりょうさんや西郷どんが湯治した、霧島の温泉にはよく通ったものだ。昨日、コスモス会の道路清掃

作業で腰を痛めてしまった。人数は少なく有志だけだけど、60代・70代の方が黙々と汗を流している。まだ40代の僕はそれ以上に

やれなくては可笑しい。そういう訳で、日曜日の今日、夕方、隣町の温泉へ出掛けた。「蔵の湯」は、源泉が四つある。温泉に入り、

腰も幾分楽になる。体の汚れは洗い流せば落ちるけど、心の汚れはなかなか落とせない。自分流・心の汚れの落とし方は必要だ。

La source thermale Kuranoyu se trouve au village voisin au terrain plat. J’avais mal aux hanches depuis quelques jours. Il se trouve tous les quatre sources d’origine. Il est possible de nettoyer de la saleté du corps mais, pour du cœur?




PB284876.jpg


 販売店の2階に可愛い猫がいたよー!と子どもたちが話した。三毛の『眠り猫』だ。(商品の上で寝ている)

龍馬伝最終回、龍馬が言う台詞で心に残ったのは、

『子どもらーが、この国に生まれて、まっこと、よかったという世の中にしたいんじゃ・・・・・』や

『だれにでも、(命を懸けて)やるべきことがある・・・・・』というものだったかな。

若し、生まれる前に、生まれるべく“約束”を自らして来たのだったら、まさに“やるべきこと”は一人一人にあるのだろう。

龍馬のように、みんなの幸せを望んで命を懸ける人物は、“まっこと”尊敬に値する存在なのである。世の中を変えるのは、

いつも若者たちだ。作家、三島由紀夫氏の自決に関しても書きたかったけど、長くなったので今回はこの辺で失礼。

三毛猫の眠り猫・・・・・ニャーオ、眠り猫がメッセージ?

Mes fils ont découvert un chat dans l’escalier de la station thermale. Le chat en dormir.






☆☆☆ 〔空想装置〕 オンライン個展 J.-P.Kuak ☆☆☆

<Les mécaniques imaginaires> L'exposition sur internet de J.- P.Kuak

空想装置・オンライン個展




☆☆☆ 〔ミツバチの羽音と地球の回転〕 鎌仲ひとみ監督 ☆☆☆

Le son des abeilles et le tournement du globe

ミツバチの羽音と地球の回転




Traduit par yayoi







スポンサーサイト



Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:24 page to top

ソーラー外灯・2

ソーラー外灯  -孟宗竹加工-

le Lampe solaire du bambou




PB244853.jpg


 今週、古民家裏山にはびこる、なが~い孟宗竹を数本伐採した。2mに伐ったものを6本、橋の欄干に設置した。棕櫚縄で固定。

そういえば花坂には“棕櫚”(しゅろ)の木が多い。昔は、箒や紐やタワシにしたようだ。ソーラー外灯は、LED電球100球のイルミネー

ション用のものをネットで購入した。(5000円ほど)どんな感じになるのか、作って見なければわからない。

J'ai coupé des bambous de môsô de grande taille qui occupent l'escarpement à l'arrière de la vieille maison. De suite j'en ai découpé en six portions de 2 mètres pour que j'en ai installé aux parapets du pont au village. J'y ai utilisé une corde fabriquée de l'écorce pelucheuse du palmier. Au village se trouvent nombre de palmiers que l'on dit qu'ils étaient façonnés il y a longtemps pour le balai, la lavette, et la ficelle. Pour faire la lampe solaire de bambous de môsô, il faut encore l'ampoule LED(light emitting diode) à illumination pour que j'en ai déjà acheté sur internet.




PB244854.jpg


 花坂小に通う四年生の次男と、一年生のSちゃんは、竹にドリルで穴を開けた際に出た屑を落ち葉と一緒に掃いてくれた。

花坂地区は現在、国道の拡張工事が行なわれている。静かな里山に響く重機の音。最近、イノシシを見かけない。

C'était Haruji de 10 ans et une écolière qui ont balayé des déchets d'après les travaux de percer des troncs aux bambous à l'aide d'une drille avec des feuilles mortes sur le pont. Le district de Hanasaka est actuellement en travaux d'élargir la route nationale. Chacun a travaillé en écoutant de la machine lourde. Je ne percevois des sangliers depuis quelques jours.




PB264859.jpg


 夜景の撮影技術が全くない。お粗末だけど、竹の中に仕組まれたLED電球はこんな感じで灯る。蛍の光みたいだ・・・・・。

もう少し派手なものも作ってみようかな。十一面観音菩薩が、パァッーー!とか・・・・どうやって作ろうかな?

C'est parce que il me manque une technique photogrqphie appliquée à la vue nocturne... Voilà, du moins je me débrouille de vous annoncer la lumière de l'ampoule LED inserée dedans le bambou, de la limière, ou plutôt la lueur de luciole du type modeste? Je vais faire un jour d'autre lampe plus voyante.



PB264856.jpg


 燃えるような紅葉は、日毎に淡い茶色系へと変化していく。絵の具でいえば、“白”が日毎に入ってくる。尊敬する画家・ゴッホは、

『自然は、灰色で出来ている・・・・』と言った。自然界にある色彩は素晴らしい。秋の楽しさ、喜び・・・・・。

Le rouge flambant des feuilles se transforment en couleur brune chaque jour. Pour traduire cela en langue peinture, la couleur blanche pénètre peu à peu dans le tableau d'automne. Gogh dit <.. la nature est fait de la couleur grise.>




☆ うたううあ ☆

  歌のメロディーや詩は、情操を育てるもの。6歳の三男と、3歳の四男に
  どんな音楽を選んで流すか探すこともある。最近、出会ったいいアルバム。

☆ uta uua ☆

L'éducation esthétique enfantine demande la musique, surtout les mélodies et les paroles d'une chanson sont élément indispensable à tous les enfants. L'album des chansons pour les enfants.



2e84d0920ea03a439b2f1210_L.jpg


  Amazon 商品解説 (20曲の選曲が素晴らしい!)
  うたううあ CD


 ネットは、素晴らしいアイテムにもなる。それらを開発した欧米の技術者も素晴らしい。

CDや本や車を購入する時、DVDを借りる時、“レビュー”を参考にしている。「うたううあ」

を購入した時も、レビューを読んで決めた。日本人は偉いなぁ。僕は恥ずかしながら読む

一方。それから、ブログも素晴らしい世界であると思う。色んなことを教わり、楽しめる。

北朝鮮の動きも、捉え方は様々だけど、例えば韓国の方のブログを読んでほっとしたり

している。何故なら、南北統一を望んでいるし、子どもの未来を壊す戦争はいらないと

心から思っている。浅はかな人間が、多くの人間に迷惑を掛けないようにして頂きたいね。

選民思想や極端な愛国心を叫ぶものや、昔の方がよかったという者に僕は共鳴しない。

人間は、人間だ。世界中、父は父、母は母、子は子だ。本物の平和をつくる覚悟はあるか。

子どもたちの目を見て誓いたい。少なくとも僕は本気だよ。君たちにウソはつかないさ。

L'internet est une facilité qui permet de se positionner et de convivialiser rapidement. Au cas où je vais acheter des livres, CD, etc ou louer DVD je ne manque plus avant tout de consulter les revues d'utilisateurs.(J'en admire la gentillesse de japonais.) Le mouvement de la corée du nord peut être interprété diversement mais, les blogs de la Corée du sud me rassure, qui souhaitent l'unification du nord et du sud sincèrement et qui ont du volonté de rejeter la guerre qui puisse gâcher de l'avenir des enfants. Tous les pensées comme élimination raciale, extrême patriotisme, ou les nostalgiques, avec lesquelles je ne sympathise pas. Je jure de dire sincèrement que je suis prêt à rétablissement vers la paix, quel que soit le pays où vivent les hommes, chacun soit père, soit mère, soit enfant.




☆ お月さん、きれいだった! Fujiko.Hemming Debussy:Clair de lune ☆









☆☆☆ 〔空想装置〕 オンライン個展 J.-P.Kuak ☆☆☆

<Les mécaniques imaginaires> L'exposition sur internet de J.- P.Kuak

空想装置・オンライン個展




☆☆☆ 〔ミツバチの羽音と地球の回転〕 鎌仲ひとみ監督 ☆☆☆

Le son des abeilles et le tournement du globe

ミツバチの羽音と地球の回転




Traduit par yayoi











Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:20 page to top

From Louis 晩秋

From M.Louis ~ルーマニア事情~




PB204836.jpg


 先月末、尊敬する写真家ルイさん(ELLGE)から、嬉しい便りを頂いた。今回は、ルーマニアについて見聞を広めて頂ければと思い、

ルイさんの文章と写真をご紹介いたしたい。そういえば、煙草をやめて今日で10日目だ。毎日、吸いたいと思うが吸わない!

C'est une lettre que j'ai reçu au mois dernier de monsieur Loui(ELLGE), qui est un photographe. Je serais heureux si ça pourrait te donner une occasion de faire connaître la Roumanie. Par contre j'ai arrêté de fumer pendant 10 jours malgré que je veux encore une cigarette chaque jour. Mais j'ai decidé fortement de l'arrêter.




cheval baptise
(ELLGE 提供 cheval baptise)


“・・・・・新たに写真を3枚送るね。シビウの山側のタルマシェル村の聖ジャン祭の写真を。それは、

 例年1月7日イオン祭と同時に開催される。古くからある異教的信仰の伝統色は失われつつある

 ものの、祭りでは、デコレーションされた家畜を通りに並べ、ジャン、ジャンヌなどの名前の若者を祝福

 するために、凍りつく極寒の川で『洗礼』を受けさせられる!その後はツィカを飲んで体を温めるけどね。

 僕はこの観光化されていない祭りが大好きなんだ。そこで提案、日本に行く2011年に、君の村で小さな

 写真展-タルマシェル村の聖ジャン祭の写真展を開けないかな?それと合わせて、パリのジプシーの

 ようなヨーロッパの貧困層についての写真展も実現できれば、と思う。それは、『虐げられる子どもたち』

 のテーマでもある。ブカレストでは、ルーマニアの複雑な政策に対する市街デモがあちこちである。

 ルーマニアは、実に悪い状況だよ。・・・・・”      (文:ELLGE 10月27日付 翻訳Yayoi)




j 'ai bien ri à lire votre blog.Tres gentil de montrer mes photos .Aussi je t'envoie 3 images de la fête de la Saint Jean à Talmachel un village à coté de Sibiu

cela se passe le 7 janvier , lors de la fête des ION une tradition perdue dans le temps entre religion et paganisme.On fête les jeunes gens et jeunes filles qui ont un prenom JEAN , JEANNE etc ocasion de faire sortir les animaux décorés dans la rue , de faire un baptême dans la riviere souvent gelée et boire une petite tsuica pour se réchauffer.je ne connais pas le Saké

j'aime beaucoup cette fête , loin d'un tourisme voyeuriste.
si cela est possible et si on peut aller vous voir en 2011 , je pourrai amener des images d'ici voir faire une petite exposition sans prétention dans ta communauté .Qu'en penses tu ?

tu as mis une image sur ton blog qui revêle un probleme de la pauvreté ici , qui s est exportée via des Rom é Paris et ailleurs.je pense faire une exposition a Pris equidistnate pour essayer d'expliquer.
cela avoir avec l'image Enfance Sacrifiée.Nous en reparlerons ..

Aujourd hui à Bucarest , il y a des manifestations.la sitaution politique esyt tres compliquee.la Roumanie vit de mauvaises heures....





tsuica dans la poche
(ELLGE 提供 tsuica dans la poche)





bapteme.jpg
(ELLGE 提供 bapteme)





ville orangee
(ELLGE 提供 ville orangee)





future acheteuse
(ELLGE 提供 future acheteuse)





IMG_2836.jpg
(ELLGE 提供)


 “・・・・・つい先日、黒海を見に行った。黒海はヨーロッパを区切る境界であり、それだけに興味は尽きない。

 写真は、SALIGNY橋。1895年にSaligny氏が建てた橋だ。当時では斬新な建築であるが、国は今やこの橋に

 見向きもしない。政府の要人や文化人と称する人々は、功利の甘い蜜を吸うのに忙しいのだ。SALIGNY橋は、

 まさに19世紀ヨーロッパ工業技術の結晶といえる。・・・・・橋の足元に建つ二体の彫像は、フランス人彫刻家

 Leon Piletによるもので、1877年独立戦争のルーマニア兵士を描いている。こうした歴史的建造物を見ると、

 ヨーロッパに対してDanube河(ドナウ河)が果たしてきた意義がよく分かる。今やDanube河は、Constanta港

 から西側へ抜ける、物・人を輸送するための流通経路へと変容しようとしている、賭けのようなものだよね。

 中国、アメリカはすでに参入している。ルーマニアには、ほかにも工業的歴史的遺産がたくさんある。けれど、

 正しく理解されていないものも少なくない。だから、せめて僕は埋もれた遺産を写真におさめようと思うのだ。”

 (文:ELLGE 11月11日付 翻訳Yayoi)



Toujours plein de couleurs dans votre blog.des couleurs d'automne tres chaudes.merci pour ces scenes qui me pressent d'aller vous vous connaitre.
nous parlerons cet hiver de l'exposition pour pouvoir aussi vous parler de la vie en Roumanie.
je reviens d'une courte viste au bord de la Mer Noire , qui est considérée aujourd' hui la frontiére de l'Europe, beaucoup d'intérets derriére...!


je vous envoie quelques images du pont SALIGNY inauguré en 1895 , construit par Mr Saligny , un des architectes précurseur du béton armé et nombreuses techniques en avance pour l'époque.
Ce pont aujourd'hui abandonné par l'état , les responsables politiques et culturels de ce pays , plus préoccupés par leurs propres interets corrompus , est un trésor de l'industrie européenne du 19 ieme siecle
vous pourrez chercher sur internet Anghel Saligny.

Au pied du pont ,sont 2 statues du grand sculpteur français Leon Pilet. représentant des soldats roumains de la guerre d'indépendance de 1877.

Ces morceaux d'histoire peuvent faire comprendre la valeur que représente le fleuve Danube pour l'Europe.
maintenant , la Danube redevient un couloir économique à partir du port de Constanta vers l'ouest pour les marchandises et les personnes ,un enjeu européen de premier rang .La chine , les USA sont tres presents.

la roumanie a beaucoup de ces trésors industriels et historiques souvent méconnus.j'essaye de les retenir par la photographie.





IMG_2840.jpg
(ELLGE 提供)





IMG_2759.jpg
(ELLGE 提供)





IMG_2854.jpg
(ELLGE 提供)


 遠い異国のことは、知らないことが沢山ある。自国の歴史や風土についてさえ、知り得ていない。けれども理解するということは、

無知では理解出来ないから、少しずつでも学ぶ。世界を知るには、百年生きた位では全てを知り得ないだろう。それは、思慮が深い

人ほど《謙虚》であることを教えてくれる。どこに生まれようと、大切なのは《愛》だから、理解するために死ぬまで学ぶことは大切

なんだろう。来年は、ルイさんの写真展を実現しようっと!みなさま、どうぞ、よろしく^^

Je sais moins bien les pays étrangers alors que je n'arrive plus à comprendrele japon dont l'histoirie et la tradition. Pour savoir tout, on n'a plus qu'à vivre toujours pendant 100 ans sous la comprehension de ce que on est ignorant. L'exposition des photos d'ELLGE est prévu en 2011 en temps qu'il va venir au japon.




☆ ルイさんの写真ギャラリー Louis GUERMOND Photos ☆






PB114685.jpg







☆☆☆ 〔空想装置〕 オンライン個展 J.-P.Kuak ☆☆☆

<Les mécaniques imaginaires> L'exposition sur internet de J.- P.Kuak

空想装置・オンライン個展




☆☆☆ 〔ミツバチの羽音と地球の回転〕 鎌仲ひとみ監督 ☆☆☆

Le son des abeilles et le tournement du globe

ミツバチの羽音と地球の回転




Traduit par yayoi






Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:10 page to top

四天王寺・秋

大阪・四天王寺の秋

L'automne au temple de l'Osaka




PB204852.jpg


 大阪に用事があり、家族で出掛けた。地図上で「四天王寺」が近いことから、用事を済ませてから、足を延ばしてみた。東門から

入ると、“のみの市”の準備であろうか出店者たちで溢れていた。大阪中心部にある、不思議な空間に引き込まれていく。

Je suis allé à l'Osaka avec ma famille. Après avoir terminé un devoir nous sommes allés au temple Shitenô-ji qui se situe au centre de ville. A la porte d'est il y avait les gens en préparation pour le marché aux puces au lendemain dimanche.




PB204843.jpg


 亀井堂のなかには、霊水「亀井の水」があり、何も知らない僕たちに、その歴史や亀形石造物について色々教えて下さる方がいた。

四天王寺の創建は、今からおよそ1400年前の593年と云われている。その頃の大阪は、“難波津”(なにわのつ)と呼ばれ海外に

開かれた港であったらしい。聖徳太子は難波の地に、四天王を祀る伽藍を建立することを決めた。聖徳太子は、日本に仏教を取り入れ

国家の理念にまで高めた政治指導者としてもよく知られているところである。四天王寺は、飛鳥寺(法興寺)と並んで日本最古の寺院。

天災や戦災(B29爆撃)で伽藍は焼失し、戦後、再建されたそうである。「亀井の水」は、金堂にある青流池から湧き出す清水で

亀井堂まで上水道工事がなされ、当初は朝日が亀井に反射して輝いたようである。おそらくよく計算された設計だったのだろう。

Le pavillon Kamei abrite L'eau de Kamei. Selon l'explication du gardien, l'ouverture de ce temple remonte à 598 après J-C il y a 1400 ans au temps que l'Osaka s'est appellé Naniwadu qui était une ville maritime mondiale. Le temple Shitenô-ji fut fondé par le régent Shôtoku Taishi à l'intention de le consacrer aux Shitenô(littélalement les quatre bouddhas royaux du paradis). Shôtoku Taishi(574-622 après J-C) est réputé comme dirigeant politique à l'époque Asuka qui introduisit le bouddhisme au japon en tant que religion nationale. Le temple Shitenô-ji est le plus ancien temple de même du temple Horu-ji(Asuka-ji). Le batiment actuel fut reconstruit plusieurs fois dans l'histoire, la réconstruction la plus récente se fit après la seconde guerre mondiale.




PB204810.jpg


 飛鳥の遺跡から発掘された石造物『水槽』は、亀井の水盤と類似している。世界に二つしかないらしい。水に浸す経木は、いつごろ

からか祖先の精霊回向として始まり、清らかな澄んだ水が極楽往生を遂げさせるそうである。

L'eau de Kamei prend la source de l'étang Seirû qui se trouve devant le pavillon d'or(Kondo). L'eau passe par une conduite d'eau qui relie les deux points depuis que les travaux de l'installation se firent au cours de l'ouverture de ce lieu. A la place de L'eau de Kamei y se trouve un bassin de pierre contenant de l'eau. Il ressemblent au bassin qui a été fouillé aux vestiges d'Asuka. Il paraît que rien d'autres moules du bassin ne sont découverts au monde. On plonge les Kyogi(panneau fin en bois) dans l'eau saint pour que on prie pour apaiser les âmes de ses ancêtres.




PB204816.jpg





PB204820.jpg





PB204824.jpg


 金堂では、“救世観音菩薩”・“四天王”(持国天・増長天・広目天・多聞天)に会える。講堂では、“阿弥陀如来”・“十一面観音菩薩”

に会える。皆、巨大な芸術品でもある。この日、十一面観音菩薩をずっと拝んでいた男性がいた。その男性の表情が今も、脳裏に

焼きついている。十一面観音菩薩像は、品格があり迫力もあった。花坂の観音堂も、ご本尊は“十一面観音菩薩”である。

Dans le Kondo on y trouve le bodhisattva miséricordieux et les quatre bouddhas royaux du paradis, et dans le Kodo Amitabha et le bodhisattva d'onze faces. Tous sont les œuvres magnifiques d'art. Je me rappelle un jeune homme qui priait longtemps devant le bodhisattva d'onze faces tant bien que je peux décrire son visage en ce moment. Le bodhisattva d'onze faces nous donne l'impression forte avec élégance.




PB204828.jpg


 龍・・・・・「千と千尋の神隠し」の「ハク」、古代からの龍王、日本の国土の龍形・・・・・いやいや単純に『水の神』としても魅了され

てやまない架空の聖獣。虚構でも、時に真実になることもある。“水は生命の源”だから、川や海を汚してはならない。

Dragon est l'animal saint fictif dans l'extrême-orient de toute ancienneté que l'on venère comme la divinité de l'eau. D'ailleurs on en voit dans le film de Sen to Chihiro no Kamikakushi(un garçon Haku), sinon est-ce qu'il n'évoque pas la figure du japon sur la carte? Sans doute le dragon est une existence imaginaire. Mais la fiction pourra se transformer en vérité. L'eau est de la source de vie.




PB204848.jpg





PB204838.jpg


 四天王寺から高野山までの道のりを、「西高野街道」とも云う。空海が四天王寺に参詣したのは、787年。帰路、車で走りながら子ども

たちに、「昔の人は、この道を歩いたんだよ・・・・」などと話しながら、流れる街の灯を見やった。四人息子はそれぞれ何を感じたろうか。

車中でずっと聞いていた音楽は、理由もなく、フジ子・ヘミングさんのピアノの調べだった。

La route actuelle qui relie le temple Shitenô-ji et le mont Koya s'appelle la route de Nishi-Koya. Le moine Kukai fut venu à ce lieu en 787 après J-C. Nous sommes partis de l'Osaka dans les lumières de ville en écoutant la musique du piano de Fujiko Hemming.




☆ フジ子・ヘミング ラ・カンパネルラ ☆

  「人生の苦しみは、猫と音楽が忘れさせてくれる」と言った人。天才的ピアニスト!

☆ Fujiko Hemming La Campanella ☆

< Ce sont le chat et la musique qui effacent la douleur de vie.> de la parole de lui.









Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:10 page to top

孟宗竹の活用

孟宗竹の活用 & 大根畑

L'utilisation du bambou de môsô




PB114650.jpg



 今朝の気温は零下になり、大地には霜が降りた。写真の紅葉は先週の光景だが、道には赤系・黄色系の落ち葉が隅に溜まって

いた。晩秋は冬を迎えようとして、大地は白い息を吐くのだ。アスファルトに塞がれた所では、大地の息を目にすることは出来ない。

Il fait moins zéro degré ce matin. Il y a même de la gelée. J'ai pris cette photo à la dernière semaine lorsque les feuilles mortes ont occupé un coin du trottoir. La terre expire l'air blanc pour que la fin de l'automne accueille l'hiver. On ne voit pas la respiration de terre si on était à l'endroit tout asphalté.




PB194792.jpg


 古民家北面の裏山は、孟宗竹が繁茂している。6年間、空家だった。屋根に葉が落ちると、屋根材が傷むから、数本伐採した。

Un escarpement est au côté nord de la vieille maison(en restauration) où envahissent les bambous de môsô(le tige souterrain s'étend si long horizontalement alors que le tige sur face mesure 15 mètres d'hauteur, 20cm de diamètre) après 6 ans d'inhabité. J'ai coupé une dizaine des bambous de peur que la toiture ne se délabre par les feuilles mortes du bambou.




PB194801.jpg


 花坂中心部の橋に、竹を加工した照明をつくることにした。そのために必要な2mの長さに伐った竹を用意。

Pour un projet d'installer des lampes à bambou au pont de Hanasaka, j'ai preparé à nouveau les bambous découpés en 2 mètres de long.




PB194786.jpg


 先日、試しに作ってみた。市販のソーラー外灯は、650円。LED電球とソーラーパネルの付いた上部だけを、竹に装着。

J'en ai fait un prototype d'utiliser un lampadaire(650yen) dont l'ampoule et le panneau solaire j'en ai mis dans le tronc du bambou.




PB194805.jpg


 夜になると自動点灯。今月中に、色んな色のLED100球のソーラー外灯と、孟宗竹でつくるオリジナル外灯を完成させる予定なり。

里山の身近にあるものを活かして、何か面白いことがしたい。小水力発電にも興味があるけど、先ずはソーラー外灯から。

La lampe s'allume automatiquement à la nuit. De plus je compte achever d'autre moule de la lampe à bambou que je met une centaine d'ampoules dans un bambou. Par ailleurs je m'intéresse à la production de l'énergie électrique.




PB194794.jpg


 古民家隣の大根畑。左4畝が育てた大根だけど、ほとんど、ウサギやアライグマに食べられてしまった。僕の大根は、自然農法。

耕さないし、肥料も施さない。隣のTさんの作物は、無農薬だが化学肥料は使用しているのだけど全然食べられていない。動物は、

わかるのだろうか?ミネラル豊富な自然農法大根は、美味しいのだろうね。

Voilà un champ du daikon à côté de la vieille maison, il est les quatre billons à gauche. Presque tous les daikons ont été mangé par lapins et racoons. C'est parce que je n'ai jamais labouré le champ n'y mis de l'engrais sous la méthode de l'agriculture biodynamique, toute différente du champ voisin donné de l'engrais chimique où ses légumes échappent aux bouches des lapins.




PB194797.jpg


 かじられた大根葉。葉がなければ、実はこれ以上成長しないだろう。ちょっと、もったいないな~。

Les feuilles rongées. Sans les feuilles ne peuvent grandir les racines du daikon.




PB194798.jpg


 葉を食べられた大根は、引き抜くことにした。20本ほどの大根たちは、まるでラディッシュだ。畑の残り20本ほどは、食べられて

しまうだろうか。動物が教えてくれたことは、いい野菜は美味しいから食べられてしまうということ。ネット等で防護すればいいのだ

けど、今回はしないでおこう。食べたかったら、食べていいさ。自然農法野菜は生で食べると、美味しさが体に沁みる。

J'ai fini par arracher les 20 daikons des feuilles rongées qui ressemblent aux radis. Comment est le destin du reste 20 des daikons laissés encore au champ? Allez manger mes daikons autant que tu veux, lapins! C'est vrai que les légumes de l'agriculture biodynamique sont délicieux en particulier si l'on mange en cru.




PB174774.jpg


 そ ろ そ ろ 、 さ ら ば 秋 ・・・・・・・

Au revoir l'automne.




☆ 邦題:「ずっとあなたを愛してる」 フィリップ・クローデル監督 2008 ☆

  クリスティン・スコット・トーマス主演ですが、凄い演技力。このフランス映画は、
  派手なアクションや単純なストーリー展開とは程遠く、それでもグングン引き込まれて
  しまう。久し振りに大人の映画だったかな。脚本も演出もなべて素晴らしい。ブラボー!

☆Il y a longtemps que je t'aime

réalisé par Philippe Claudel en 2008. Loin de l'action tapageuse et la simplicité de l'histoire. Le film pour adultes.









☆☆☆ 〔空想装置〕 オンライン個展 J.-P.Kuak ☆☆☆

<Les mécaniques imaginaires> L'exposition sur internet de J.- P.Kuak

空想装置・オンライン個展




☆☆☆ 〔ミツバチの羽音と地球の回転〕 鎌仲ひとみ監督 ☆☆☆

Le son des abeilles et le tournement du globe

ミツバチの羽音と地球の回転




Traduit par yayoi

Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:26 page to top

鳴戸川晩秋

鳴戸川晩秋 & うなぎパイ

Fin de l'automne


PB174755.jpg


 曇天の鳴戸川は、秋色の最後を山々で奏でさせていた。鹿や猪や熊に夜半は出会えるところ。高野山上の紅葉とは一味違う、

自然樹形が織り成す紅葉である。雪や風や嵐や日照りなど、一年を通して様々な気象事象に会いながら、今こうして色付いて葉は

落ちる。川は細いけれど、やがて紀ノ川に合流して大きな川となり、そして海となる。一枚の葉っぱの冒険も面白いことだろう。

Longeant la rivière Naruko, les arbres s'éclaircissent des feuilles jaunes rouges sous le ciel couvert. Ici, à la nuit tombée on y voit cerfs, sangliers, ours où les arbres ne vivent pas artificiellement. Dans l'année il y a le vent, l'orage, la neige, la sécheresse. En hiver les feuilles tombent. Elle est une rivière étroite mais, conflue avec le fleuve Kinokawa, qui emmene une feuille à la mer.




PB174762.jpg




PB174763.jpg




PB174764.jpg




PB174768.jpg


 今回は、ソフト・フォーカス・フィルターで撮影。若干、色彩は淡くなっているけれど、今日の曇天にふさわしい感じがした。

Les arbres se colorent vaguement dans la pâle clarté




PB164751.jpg


 余談になるのだけど、先日、中古車を引き取りに愛知県犬山市まで出掛けた帰りに、家族へのお土産として、「うなぎパイ」を買って

帰った。僕の勝手なイメージだけど、愛知と言えば名古屋、中部のお土産と言えば“うなぎパイ”。(ういろうも知っているし、食べた

こともある)一昨日の夕食後にみんなで食べた。懐かしい味だった。(20年振りくらい)突然、妻が

「えっ、どうして?・・・・・・どうして、夜のお菓子なの?」と言う。

妻に聞いてみると、うなぎパイの箱とリーフレットに『夜のお菓子』と書いてあったらしい。確かにその名の通り、

“うなぎエキス”が入ったパイではあるが、どうして“夜”のお菓子なのか?僕にも分らない。再び妻が、

「えー!真夜中のお菓子だって!・・・・し、しかも“うなぎパイ V.S.O.P”だって」

「えーー!どうしてーー?」妻はかなり混乱しつつも、笑っていた・・・・。

浜名湖名産・夜のお菓子 春華堂うなぎパイ “A snack for nights”と菓子箱に書かれてあった。

面白い会社だ。パイは、いや“うなぎパイ”は、夜、食べるものなのか、そこは全然意味が分らないけど、「昼のお菓子・しらすパイ」

という商品もあったので、うなぎの色が夜を意味するのだろうか。付加価値にも色々あるのだな・・・・・。

J'ai acheté une boîte du gâteau qui s'appelle Unagi Pai pour ma famille. C'est un petit gâteau de biscuit très connu au japon (Unagi Pai : Tarte de l'anguile). Mais il y a une question que mon épouse a aperçue. L'étiquette mis à lui annonce le gâteau de la nuit. Pourquoi le gâteau de la nuit? par le fait qu’il contient l'essence de l'anguille? ou plutôt simplement de la couleur de l'auguille noir? sinon, l'entreprise demande aux consommateurs de le manger en particulier à la nuit? En plus il y a un autre produit de luxe qui s'appelle le gâteau de la minuit V.S.O.P. y ajouté une phrase anglais A snack for nights. Enfin elle a eu une autre information Shirasu Pai : Tarte de la petite anguille. Bien sûr avec l'explication le gâteau de la journée. Bonne nuit!



Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:6 page to top

収穫祭&マイカー

九度山 収穫祭 & マイカー

Fête de la moisson



PB114601.jpg
(11月11日撮影)


 先週の土曜日は、隣町・九度山町の収穫祭に出掛けた。花坂・鬼もみ太鼓の子どもたちは、午後最終演目の公演のため、車を連ねて

出掛けた。空は黄砂でぼんやりとしていたが、雨にはならなかった。僕たち家族は。昨年に引き続いて2度目だった。

Fête de la moisson au village voisin Kudoyama en samedi la semaine dernière, auquelle nous sommes allés participer comme le groupe du tambour le vent de l’ogre de Hanasaka qui s’organise des garçons d’exécutants et de ses parents. Le ciel s’est couvert du sable jaune qui vient de la Chine du phénomène ressemblant au brouillard.




PB134722.jpg
(11月13日撮影)


 循環型有機農場もされている、とても美味しいTONTONさんの、三元豚やベーコン・ソーセージは先日紹介したけど、数多く並ぶ

ブースのなかに、シシ肉商品を発見した。話してみると、加工しているのは矢張りTONTONさん。シシのベーコンは特に美味しかった。

La fête, c’était une sorte du marché de paysans là où on vend des légumes de saison et de la nourriture quotidienne aussi des vêtements usés et des antiquaires. Vous en pourrez imaginer un petit Clignancourt. J’y ai trouvé la saucisse du sanglier fabriquée chez TON TON, delicieuse!




PB134727.jpg
(11月13日撮影)


 昼食は何にしようかな?と色んなブースを見ていたら、「しし丼」を発見。昨年はなかった。ピザや豚汁やラーメンや寿司やカレー

など、和歌山独特のものもあったけど、しし丼を食べることにした。

Il y a aussi les tentes de cuisine, pizza, râmen(nouilles à la chinoise),suhi, du riz au curry, la soupe du porc assaisonné de la sauce de Miso, etc.




PB134726.jpg
(11月13日撮影)


 生まれて初めて食べた“しし丼”は、ゴボウとニンジンと自家製こんにゃくで“きんぴら風”に味付けされていた。しし肉は天然ものだ

から、味を活かすには調理法が肝心だ。はっきり申しまして・・・・・美味しかった!

J’ai enfin decidé de manger le plat du sanglier assaissonné de la sauce de soja et du saké avec le riz, la carotte, la bardane, et le Konnyaku(aliment de tubercules comestibles). Delicieux!




PB134729.jpg
(11月13日撮影)




PB134741.jpg
(11月13日撮影)


 花坂の鬼もみ太鼓、今年、最後の公演。来年、地元の小学校を卒業する者もいれば、高校生になる者もいる。和太鼓のほかに、

タップ・ダンスもやってみたいな。和歌山は合気道の創始者を輩出しているのだから、県技として合気道を推進しないかなぁ。

C’était une dernière exécution du groupe du tambour à Hanasaka cette année.




PB144742.jpg
(11月14日朝撮影・別れ)


 今まで家族を色んな所へ連れて行ってくれたり、仕事や買い物の足として働いてくれた“エル・グランド”。今年に入り、修理費用は

40万円となり更に故障箇所が出て来てから、慌てて中古車を探し始めた。どうやら年のようだ。総合的に考えて、車体重量が軽く、

4WD(高野山は雪が降る)であり、6人以上の定員をカバーする中古車を調べた。価格は、80万円以下。そして、最終的に決めた

のは、ホンダの“エディックス”という車で前列に3人座れる。6年落ち、70万円+諸費用。走行は7万6千km。14日、日曜日の朝、

愛知県犬山市にある中古車販売店(オートタウン)まで、一人電車で行った。黄砂に覆われたぼやけた一日だったが、対応のよかった

営業マン・中原さんから鍵を頂いた時、初めて出会った車のような気がして嬉しかった。お奨めの「味噌カツ」もとても美味しかった。

Mon vieille amie Elle Grande était en panne partout, donc elle a été envoyée à la casse. A la place de lui j’ai acheté à nouveau une voiture d’occasion quatre-quatre(en hiver il fait la neige ici) qui se permet de contenir trois personnes au premier rang. Cette nouvelle voiture court plus légèrement que la vieille au chemin abrupt de montagnes. Je l’ai acheté à crédit.




PB154745.jpg
(11月15日撮影・ナルコの道)


 今度は以前の車に比べれば軽いから、山道もコーナーもスイスイ行ける。車も家も街も『コンパクト』がいいと思う、この頃である。

この中古車を分割で購入することにしたのだけど、月々3万円弱の支払いになる。そのために、僕は20年以上、喫してきた煙草を

やめることにした。愛煙していたのは、“アメリカン・スピリット”という化学物質無添加煙草。アメリカがキューバに対する経済制裁と

して、煙草産業に目を付けた時から、「煙草はやめん!」と思ってきた。煙草をやめてみると、脳のなかで「たばこ」という信号が強烈

に発信される。頭がぼーっとすることもある。その時は、ただ冷静に「吸わない」という意志を発信するだけだ。20年以上、楽しんで

きた煙草をやめることは、生活習慣を改めることより大変ではないか。国家も安易に借金をせずに、削ることが必要では?

Pour le paiement mensuel j’ai decidé d’arrêter la cigarette malgré que je fumais pendant 20 ans. Il n’y a qu’à souhaiter un succès brillant pour ce défi courageux. Depuis l’Amerique appliqua des sanctions économiques contre le Cuba, j’ai determiné à continuer de fumer. Mon favori était American Spirit non-chimique sans additifs. Dès lors, je dois résister à la tentation sans cesse, j’écoute le démon de cigarette murmurer à l’oreille. Faire une réduction dans le budget est un meilleur moyen efficace financier que faire un emprunt pour l’individu aussi pour l’Etat.




PB114648.jpg
(11月11日撮影・伽藍)


 自分を変える・・・・何かを変えることは、意外とエネルギーを必要とするけど、自分以外の誰かのための行為や決断だったら、

案外、スッと出来るものだ。それから、不思議なことが一つ。車のナンバーが4回続けて、『足すと同じ数字』になったこと。今回は、

自分で陸運局へ出向き名義変更をした。新しいナンバーを手にして驚いた。“16”は、僕の聖数である。きっと、誰でも聖数を持つの

ではなかろうか?或いは縁のある、数字。数の不思議・・・・・・・数の宇宙・・・・・・・。

Par contre, c’est une curieuse coincidence. Le numéro de la plaque de ma voiture, dont l’addition synthése est toujours 16 aussi à la 4ème fois. Je suis né le 6 janvier. Le numéro 16, ça doit être mon numéro sacré?




☆☆☆ 〔空想装置〕 オンライン個展 J.-P.Kuak ☆☆☆

<Les mécaniques imaginaires> L'exposition sur internet de J.- P.Kuak

空想装置・オンライン個展




☆☆☆ 〔ミツバチの羽音と地球の回転〕 鎌仲ひとみ監督 ☆☆☆

Le son des abeilles et le tournement du globe

ミツバチの羽音と地球の回転




Traduit par yayoi





Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:24 page to top

伽藍紅葉11・11

伽藍紅葉 11・11

Les feuilles à Danjo-Garan





PB114605.jpg


 昨日の午後、壇上伽藍の蛇腹道を歩いた。鎌倉時代初期の歌人、藤原定家氏作の

“見渡せば花ももみじもなかりけり 浦のとまやの秋の夕暮れ”

というとても有名な歌に若い頃、心からしびれた。その後、堀田善衛氏の「定家名月記私抄」を読んだ。

Danjo-Garan est le complexe religieux inaugré par le fondateur Kukai comme lieu dédié aux exercices spirituels au bouddhisme ésotérique. Au bout de l'enceinte il y a une chemin Jyabaramiti蛇腹道(du ventre de serpent) décorée des feuilles d'automne. Quand j'y ai marché hier après-midi, je me suis souvenu le poème de Fujiwara no teika du poète à la première ère de Kamakura ≪Je me suis trouvé dans l'espace vide sans fleurs ni feuilles jaunes rouges à l'hutte à l'anse au crépuscule en automne≫. Depuis lors, j'ai lu un livre de commentaire sur le journal du poète Teika Meigetuki Shisyo écrit par un auteur Hotta Zenei.




PB114610.jpg




PB114617.jpg




PB114638.jpg




PB114640.jpg




PB114643.jpg




PB114666.jpg




PB114673.jpg




PB114679.jpg




PB114718.jpg


 2010年11月11日の秋の風景は、紅葉の色そのものが心に沁みこんだ。風に舞う赤や黄色の葉は、思わず手を合わせたくなる程

美しい。町でも田舎でも日本中にこんな風景があったらいいな。その木を植えればいいだけさ。お金では買えない心の贅沢・・・・。

... je ne sais pourquoi, le 11 en novembre la couleur des feuilles a été imprimé dans mon cœur.
J'espère pouvoir se trouver un tel paysage partout au japon aux villes et campagnes, du luxe que l'on ne puisse acheter de l'argent.




☆☆☆ 〔空想装置〕 オンライン個展 J.-P.Kuak ☆☆☆

<Les mécaniques imaginaires> L'exposition sur internet de J.- P.Kuak

空想装置・オンライン個展



☆☆☆ 〔ミツバチの羽音と地球の回転〕 鎌仲ひとみ監督 ☆☆☆

Le son des abeilles et le tournement du globe

ミツバチの羽音と地球の回転




Traduit par yayoi





Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:20 page to top

ハード・ボイルド

ハード・ボイルド  映画「ポチの告白」

Le film noir




PB044551.jpg


 美しい景色のなかにいると、醜い人間ドラマを見なくてすむように思えるけど、人生は美醜に関わらず、いろんな世界を見させて

くれるもの。僕たち家族が鹿児島に暮らしていた頃、警察による“冤罪事件”が起きた。素朴な高齢者たちは、被害者になった。

Un beau paysage, quand on est là, on est présque dehors de ce monde là où se déroule le schéma de la laideur et la sublimité des hommes. C'était alors que nous avons été au sud du pays(Kagoshima) à un petit village montagneux où il s'est produit une accusation injuste suscitée par la force de la police. Les
victimes étaient habitants à la lisière du village, de vieillards naifs.




PB044532.jpg


 10月に家族で鑑賞した映画(DVD)のなかで、印象に深かったのは「ポチの告白」という日本映画。“ハード・ボイルド”映画と言えば

「カサブランカ」が代表的な作品。日本では、ドラマだけど「非情のライセンス」の天地茂氏の演技が印象深い。

Le film noir ou le cinéma hard-boiled, il m'est venu en exemple <Casablanca> ou <Licence inhumaine> au japon.




imagesCA77SNB2.jpg
(カサブランカ)


imagesCACW79CS.jpg
(非情のライセンス)


 ハード・ボイルドは、『かたゆで玉子』という意味らしい。映画「ポチの告白」は、2005年に作品が完成したけれど、過激な内容と

ライブドア事件の影響のため、限られた場所でしか上映されなかったらしい。全国公開されたのは、2009年。民主主義の日本でも

色々あるようだ。善悪の彼岸をニーチェのように思索してみても始まらないと思う。事実をきちんと見つめることは大事なこと。

Un film noir japonais <L'aveu de Pochi> a été réalisé en 2005 pourtant on a du attendre ce film s'ouvrir au public pendant 4 ans. C'est parce qu'il dévoile une réalité honteuse de la police japonaise à la façon empruntée à la fiction cinématique. A propos, Pochi est un nom de chien populaire, typique, traditionnel, donc anonyme, dans ce film Pochi s'assimile à un policier. Penser à la transcendance comme Nietzsche, c'est pas mal mais, avant cela il s'agit de contempler la réalité du monde.





☆ ポチの告白 予告編 高橋玄監督 2005 ☆
  手応えのある映画、噛み応えのある映画を見たい方に、オススメ!





PA224412.jpg


 人間の欲望を戒める“五大明王”は、真言密教美術のなかで特に好き。飛んでいる・・・・・。

Acalanatha en sansklit gronde les désirs des hommes.




PB044540.jpg


 ありのまま・・・・・ありのままに見る・・・・・無・・・空・・・のあと

rien, néant, zéro,...







☆☆☆ 〔空想装置〕 オンライン個展 J.-P.Kuak ☆☆☆

<Les mécaniques imaginaires> L'exposition sur internet de J.- P.Kuak

空想装置・オンライン個展



☆☆☆ 〔ミツバチの羽音と地球の回転〕 鎌仲ひとみ監督 ☆☆☆

Le son des abeilles et le tournement du globe

ミツバチの羽音と地球の回転




Traduit par yayoi





Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:2 page to top

ロシアよりジャガ・ジャグ

ロシアより じゃが・ジャグ & 親子遠足

La jongleur à la Russie




PB074576.jpg


 土曜の夜、我が家に一泊したロシア人、ドミトリーさんは、楽しい人物だった。ハバロフスクに住んでいる両親は、創作ダンサーの

お母さんと画家のお父さんというアート系ファミリー!?日曜日の早朝、僕は妻を高野山へ車で送った。帰って来ると彼がいない・・・・。

多分、川だろう。珈琲を入れて、Webを見ていたら、21歳のドミトリーさんは、髪の毛が濡れた状態で戻って来た。川に腰まで浸かった

そうであった。気温は低い。僕の足は炬燵のなか。ドミトリー曰く、ロシアでは珍しくないよ、と微笑む。

Domitory, un jeune russe, qui dormait une nuit chez nous en samedi, était une personne unique. Ses parents habitent à Khabarovsk, dont sa mère est une danseuse créative, son père est un peintre. Au matin en dimanche quand je suis rentré chez moi de Koyasan où j'ai déposé mon épouse yayoi devant le bureau, il n'était pas là. Après, au moment où je me suis assis devant l'ordinateur avec une tasse de café, il est apparu sur la fenetre avec les cheveux mouillés. Il était dans l'eau de rivière qui se coule auprès de ma maison. Il s'est plongé dedans l'eau glacé jusqu'aux épaules.... Incroyable! A mi-novembre! Alors que je me suis chauffé au Kotatu(chauffage à l'électricité propre au japon), Domitory lui m'a souris et dit que c'est normal en Russie.




PB074573.jpg


 古民家に行った。大根畑の大根たちは、何とかウサギに食べられずにいた。4.5本だけ間引いて、ドミトリーさんに差しあげた。清水で

洗った後、生で美味しいよ!と葉をかじって見せたら、彼はムシャムシャと3本食べてしまった。(僕の好きなタイプ)

Les daikons au champ près de la vieille maison en restauration, il y en a peu de ceux qui échappent aux bouches de lapins. J'ai enlevé 4 ou 5 daikons au champ pour les lui donner. J'ai rongé les feuilles d'un daikon après l'avoir lavé de l'eau fraiche, ensuite il a mangé ceux des trois daikons! Il est un type que j'aime vraiment. (Tu ne dois manger les feuilles de daikons en cas de l'acheter au supermarché, en général ils sont couverts de l'insecticide agricole)




PB074584.jpg


 朝から僕の子どもたちに内緒で、ドミトリーさんはジャグラーを見せたいと“じゃがいも”で練習していた。12歳の時から独学で始めた

そうで、その後、本格的に学んだとのこと。ピアノにジャグラー、芸は身を助くもの。じゃがいものジャグラーは、足の下や背中や色んな

技によって様々な軌道を見せ、3個の物体は子どもたちを惹き込んだ。楽しませてくれて、ありがとう。

Il a fait un exercice de jongleur au moyen des pommes de terre au matin à l'insu de ma famille. Il a appris la jongleur tout seul depuis 12 ans, d'après avec son instituteur. Piano, Jongleur, en fait, un art bien assimilé aide toujours dans la vie. Les pommes de terre volent sautent au-dessus de la tete, entre les jambes, du dos. Merci Domitory!




PB074577.jpg


 古民家から町へ下りて、ドミトリーさんのリクエストで「ファーマーズ・マーケット」で買い物をした。彼は旬の野菜を買い、玄米を

買おうか迷っていた。そして九度山駅まで送り、4人の息子とサヨナラをした。また、会えるね・・・・・・アートの橋。

Je l'ai accompagné au marché de paysans où il a fait ses courses des légumes de saison, mais il a hesité d'acheter du riz complet(plein du minéral, fer, calcium, vitamine, protein, different du riz blanc de la masse du glucide, malgré il faut l'autocuiseur spécial). Il nous a quitté à la gare de Kudoyama. Au revoir!




PB084593.jpg


 今日は三男の“親子遠足”。近在の緑化センターへ行き、遊具で遊んだり、花を見たり、お弁当を食べたりした。

A l'excursion avec parents du jardin d'enfants sur la classe de Mitowa 6 ans, nous somme allés au parc pour jouer, voir les fleurs, prendre le déjeuner.




PB084599.jpg






☆ スクリャービンの世界 ☆ 










☆☆☆ 〔空想装置〕 オンライン個展 J.-P.Kuak ☆☆☆

<Les mécaniques imaginaires> L'exposition sur internet de J.- P.Kuak

空想装置・オンライン個展



☆☆☆ 〔ミツバチの羽音と地球の回転〕 鎌仲ひとみ監督 ☆☆☆

Le son des abeilles et le tournement du globe

ミツバチの羽音と地球の回転




Traduit par yayoi





Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:12 page to top

Calendar
10 | 2010/11 | 12
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 - - - -
FC2 Counter
Profil

すーさん

Author:すーさん
 Sumito.M 1964~20XX 
 Yayoi.M  仏語翻訳 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆


賢治の学校 綾自然農生活実践場

“天の才”を咲かせよう!

世界の子供たちが置かれている状況
の光と影 現日本社会に生きる子供
たちの光と影 事実を正しく見つめ
今を 自らの心性で支配すること

☆ 光を信じること ☆

日向・綾町の暮しの記録を中心に
多分野に渡り気ままに綴ります!

 ◇ リンクフリーです ◇

☆ 写真提供:ELLGE ☆
ENFANEE SACRIFICE

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

My Photo
Link