fc2ブログ

6月・最後の光景

6月 最後の光景 (今日は二度と訪れない)

Au Juin le dernier paysage

P6302784.jpg

ささゆり咲きて 梅雨のなか 三男 高熱出すも 食欲ありて こども園早退してなお スモモ食す

Une fleur du lis s'épanouit dans l'interval des jours de pluie. Le troisème
fils subit de la fivière, quitte l'école maternelle toutefois de bon appétit
il mange la prune.

P6302791.jpg

夕刻 所用で町まで走る 紀ノ川に架かる橋 車を止めて 空を撮る

Au soir couru au bourg d'arreté ma voiture au pont sur la fleuve je prend
des clichés du ciel.

P6302788.jpg

山の端に落ちる陽 空と川と大地を染めて 今日一日はもうすぐ終わり

Le soleil accroché du mont colore le ciel, la fleuve, la terre, à la
fin du jour

P6302795.jpg

川面に映る光 紀ノ川はとうとうと流れ 月日も流れ 今月も何とか生きられた 感謝 

La lueur reflété de l'eau. La fleuve coule toujours aussi que le temps,
comme ça, je me trouve au dernier jour au juin heureusement.

Texte français par yayoi
スポンサーサイト



Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:6 page to top

労働とボランティア

労働とボランティア~資本主義と民主主義

Le travail volontaire et...

P6262772.jpg

 週末の土日は、朝から夕方まで林道の草刈をした。土曜日は小雨が降るなか、有志12名と和歌山
大学の吉永さん、植木さんも加勢して下さり行われた。僕はメンバーの中では若い方だから、岩の多い
山側の草刈を担当した。右肩が笑うような労働。2日目の日曜日、天気は回復し、全長2.5kmの残りの
草刈と、刈った草の運搬、清掃を8名ほどでこなした。これが見た目より重労働。吹き出る汗は目にし
みて、全身運動だから忍耐力を要した。ある年配者は、辛そうな顔を隠せない。そこへBMWに乗った
僧侶の車が通り過ぎた。2人の高野山僧侶は、ニヤニヤした顔をしていた。

On debarassa le chemin forestier des herbes en sam./dim. du
matin au soir, au sam. sous la pluie legere par 12 membres en
ajoute 2 jeunes etudiants d'universite Wakayama. Je m'occupe de
domaine au cote d'escarpement pour mon age comparable moins que
d'autres. Au dim. le temps repris, on le fait sur le reste 2.5km
de couper et empecher des herbes et en nettoyer, des membres
reduits aux 8 personnes. Les travaux penibles. J'ai mal aux yeux
des sueurs envahis, il faut beaucoup de patience. Un vieil semble
a peine pleurer. Alors que une voiture BMW vient de passer devant
nous dans laquelle deux moines flottent des certains sourires aux
levres.

P6282776.jpg

 今週末はこの道に花を植える。地域づくりの予算獲得のための道普請は、ボランティアだ。弁当等の
必要経費を除いて、草刈委託料の残りのお金はプールされる。ナルコの道の滝は、地元有志の労働に
涼を添えてくれた。僕は思わずショッパイ顔を洗った。人間の労働やボランティアについて、色々考え
たりすることがある。現在の社会システムは、果たして完璧か?構造改革とは何じゃい?

Au plus tard en weekend on planifie des fleurs sur le long du
chemin. Pour ses travaux le payement n'a ete reserve, du budget
se laisse au compte en banque sans le frais exclusif de panier-
repas. A mi-chemin une cascade nous offre la fraicheur, j'y me
lave le visage trop sale et pense au travail de volontaire alors
que je me demande si parfait de notre systeme sociale, sinon...

P6252771.jpg

☆ 資本主義 と 民主主義 について ☆
 「生産手段が少数の資本家に集中し、一方で自分の労働力を売るしか生活手段のない多数の労働者
が存在する生産様式」として『資本主義』の定義をしたのは、カール・マルクスである。フランス革命を経て、
イギリスで始まった産業革命以降、日本では明治維新以降に使われ始めた言葉だ。20世紀には“資本
主義VS共産主義”というイデオロギー対決に変わり、現代ではそのお陰で「社会保障」付きの「混合経済」
に修正された。資本主義の歴史は、まだ浅い。

 民主主義(democratism)または民主政・民主制(democracy)とは、「諸個人の意思の集合をもって
物事を決める意思決定の原則・政治体制」をいう。古代インドや古代ギリシアでも行われていたようだ。
因みに古代ギリシア時代、ソクラテスやプラトンやアリストテレスなどの知識人は、民主政が無責任・無能
力な人間が政治を動かしていくという当時の現実を、『衆愚政治』と言ったらしい。現代でも使われる言葉。
一般に民主主義は“多数決”で決められる。それを、「多数決型民主主義」というそうだ。もう一つ、「合意
形成型民主主義」といわれるものもあるらしい。いずれにしても何千年経っても、人間社会は根本的に何
も変わらないような気がする。進歩したのは技術だけで、構造に大差は無い。

Le capitalisme marxiste se defini des moyens de production sont
concentres entierement par la propriete privee tandis que le reste
de travailleurs ne sont pas proprietaires de leur outils economiques
limites des moyens vandables. Au premier la revolution francaise, puis
la revolution industrielle anglaise, au japon la restauration de l'ère
de Meiji, après une serie des événements le capitalisme va
généraliser. Au 20e siècle les mouvements ideologiques sont résumés < Capitalisme contre Communisme > et à nos jours Capitalisme s'est modifié
en ajouté de la garantie sociale à l'économie mixte. La démocratie se défini
le régime politique, voire le phénomène social égalitaire, dans lequel peuple
soit souverain du pouvoir collectivement. L'origine remonte à l'Inde ancienne
et à la Grèce ancienne, à l'époque hellénique les intellectuels tels Platon,
Aristote, Socrate donna le terme < Ochlocratie > sur la réalité comme
un Etat dans lequel les personnes grossières décident de toute chose d'après
leur propre intéret où qui règne et gouverne soit l'irresponsabilité et
l'incapacité. La démocratie se nomme en outre de la démocratie
directe, et la démocratie représentative, en tout cas quoique des milles
années se soient passés le social humain ne semble plus se transformer.
On voit le progrès seul sur la technologie non plus sur la structure.

400px-Democracyindex2.png
(デモクラシー・インデックスによる、地域別の政治判断。色が薄い地域ほど民主傾向が強い)

Les extraits de texte et figure donnés d'origine Wikipedia. La figure
en appréciation sur la tendance politique régionale dont la couleur
legère indique la région plus démocratique.

☆ 現代における議会制民主主義の基準(Wikipediaより抜粋:頭5行) ☆
 民主主義の成功のためには、国民の有権者全体が知的教育を受けられること、恐怖や怒りなどの感情、
個人的な利害、マスコミによる情報操作や扇動などに惑わされず、理性的な意思の決定ができる社会が
不可欠である。逆の言い方をすれば、民主主義を無条件に広めると、知的教育を受けていないもの、恐怖
や怒りなどの個人の感情や、利害損得に影響されやすい非理性的なものも「有権者」となり、結果として
「衆愚政治」になりかねない危険がある。
 民主主義も資本主義と同じように、人類史のなかで変化し、矛盾や問題を生み出し歴史も浅い。単純に
「自分さえよければそれでいい」というのが本音だとしたら、それも日本なら物やお金で人心を動かす談合
社会故だと言える。今、生きている時代の脳ミソの中味は、自分が生きて出会った人たちから受けた影響
が強いから、人類史を俯瞰しているわけではない。今日より明日の世界がよりよくなるには、“対処療法”
よりも“根本療法”を用いないと、とても21世紀は乗り越えられないと思う。社会システムや、構造そのも
のを変えていくには、『子どもをどう育てるか』という教育に重点を置くべき。論理や数式等の《左脳中心》
思考は、「右腕もあるのに、左腕しか使わない」ことと同じだから、「片手落ち」になってしまう。
文学・音楽・絵画・演劇・映画など芸術活動は、《右脳》が重要だ。思考力や発想力や創造力などの向上
が、左脳と右脳の双方を鍛えることだとしたら、子どもたちにどんな教育が必要か?今のなかに、現実と
未来がある。どちらもおろそかには出来ない。若者は『新しい価値』を創造できるはずだ。心を磨いて、労働
とボランティアの背景にある根本的なことについて考えてみる。思考も脳内格闘技だ。

La démocratie peut reussir à se former dans la condition donnée aux
électorats de l'occasion d'enseignement intellectuelle et préparée le social
où la decision se fait de l'esprit rationnel en état n'empeché dessentiments
de terreur, de haine, des intérets, des opérations informations médiatique.
Sinon, la démocratie doit faillir se trouver dans un état d'ochlocratie.
Au monde dominé de l'égoisme basé sur la matérialisme la logique
prend supériorité sur l'intuition comme si la personne utilise la seule
main gauche en la main droite laissée inutile. Pour améliorer
le présent il faut transformer la régime fondamentale et la structure
sociale, si je peut dire à nommer de la métamorphose sociale. On voit
à travers du moment le présent et la future. Il ne nous reste que le moyen de
l'éducation pour enfants, à qui on confie une mission de créer une valeur
nouvelle. Il se peut que les petits enfants soient Dieux pour ses
naturalités et clartés. Tous ont été enfants jadis...

Texte français écrit de yayoi

P6252769.jpg

 “幼い子ども”は神かもしれない。自然そのものだし、心が明るい。誰でも、幼い子どもだった・・・・。


Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:4 page to top

紫陽花と蛍

蛍舞い 紫陽花咲く 6月

L'hortensia et la luciole

P6202694.jpg

 花坂では先週から蛍が見られた。ゲンジ・ヘイケ・ヒメの3種がいると地元の人はいう。今週の月曜日、
自宅の網戸にゲンジ蛍が止まって、愛の発光サイン。先週から雨の降らない夜に、子どもたちを連れて
何度か撮影してみたが上手く撮れない。昨年より数は少ない。それでも観れるだけ幸せかな。

La luciole se present dès la semaine dernière à Hanasaka. Les trois
espèces de luciole y sont comptées localisées à chacun dit
Genji, Heike, Hime. L'image précaire montre le Genji se mis à la fenetre
grillagee au jour en absence de la pluie. Sachez que on s'immerge completement
au milieu de la saison de pluies. Le chiffre de lucioles diminue que l'année
dernière à l'occasion limitée de les voir.

P6212719.jpg

 本当はUPしたくなかったけど、お粗末ながらも公開しちゃおう。月の光の下で、竹笹に止まって発光
しているところを移動して何とか撮影。うーん、うっすらと点滅していた光が写っているものの、僕の腕
ではとても表現出来ない。蛍の光の美しさ、儚さは、この世に似ているような・・・・

La lumière bleuté est de la lune. Et la lueur fragile verte au-dessous est
le trace de luciole clignotante. < L'éphémère> se destine à tous les beautés.

P6252759.jpg

P6252761.jpg

 古民家に咲く紫陽花。梅雨の時期、湿ったベタベタ感は、お餅のネチネチ感を好む食文化と同じように
日本人の心や精神にも影響を与える。砂漠という乾燥した自然環境とは違う風土が生まれる。僕自身は
ラテン的な明るさを好むけど、爽やかな青空と太陽のようにこの国の政治は進まない。ベタベタした談合
社会は、一人一人の人間が持つ可能性を踏みにじってはいないだろうか。政治家もひとつの職業。大概
は、政治家になりたい者がなる。選挙は選択制だから、比較して「こっちが、マシ」を選ぶ。優れた人材が
いるとは限らない。野心や自己顕示欲の強い人間が多いから、庶民の痛みを知り創造的なヴィジョンなど
心の底から持ち得るものだろうか。政治家という職業者が大事なことを決めること自体、既に限界がある。

L'hortensia à la vieille maison. L'humidité vous conduit à la facteur clef
permis de resoudre la mentalité japonaise extremement au contraire au
climat désertique. La politique ne s'avance que lentement laissé de problemes
fatals sans solutions. Au social dominé de la determination préconçue dans
tous les domaines, chacun s'expose sous la pression sociale qui auraient pu
priver sa possibilité libre pour affronter un brillant avenur. J'ose dire
Politicien n'est que un des professions qui soit là parce que il en a voulu.
On est contraint d'obeir à la règle de préférer l'un que d'autre des
candidats à la plupart catégorisés du type n'ayant que la forte
ambition et le desir de se faire remarquer. Y a politicien qui ait la sensibilité
pour les malheurs d'autrui ou la vision pour l'avenir constructive?
Qui vaut une confiance de se laisser aux affaires graves? D'ailleurs, japonais, tout doux
comme agneaux. Mais ce sont les petits gens, au mystère, qui ont determinés le
destin du pays à la fin d'Edo ère durée 400 ans laissé soumis
à forte pression de regime, finalement mais indirectement, si je peut dire,
ils ont influencés le passage d'une époque au suivant par ses nécessités
ou ses énergies invisibles. Ce que le vrai facteur aurait determiner
l'histoire soit de peuple? ou de révolutionnaires? évidemment non plus
de politiciens. Le probleme urgent à moi quandmeme, est le séchage
d'enormément quantité de vetements serviettes à famille...

Texte français par yayoi

☆ 梅雨でもあるし、パッといこう。今年、劇場公開映画ナンバー1?はこれ! ☆

Diaporama du film français prévu en automne au japon <Mic Mac>
Cliquez le triangle.


Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:0 page to top

お絵かき

花坂小学校クラブ活動 お絵かきボランティア 

Peindre avec écoliers

P6232740.jpg

 今日は、午後1時半から約1時間半、花坂小児童6名と先生方3名と共に絵画教室をさせて頂いた。
1年以上のブランクがあったけど、一応7年間、絵画指導を生業としていた。始めに「直線と曲線」に
ついて話し、次に「3原色」についてクイズ形式で話したりしてから、鉛筆を削って頂いた。小学3年
でも、今の子どもたちは削れない。先生たちがサポートして下さり、何とか出来たようだ。

J'ai eu la classe de peinture aujourd'hui avec 6 écoliers et 3 instituteurs
à l'école primaire de hanasaka à l'après-midi de 13h. et demie à 15h.
Avant l'absence d'une année dépassé pendant 7 ans ma profession avit été
l'instituteur de peinture. - Va. Allons-y. Tout d'abord pour se mettre
à classe une explication je leur ai donné de la ligne droit et de la
courbe, puis des trois couleurs vierges à la manière de devinette. Et
puis ils font tailler ses crayons : les écoliers de troisième année
font tant d'éffort mais maldroits de ses mains pour manipuler couteau.
A peine réussis obtenir ses crayons aigus finalement avec l'aide
des instituteurs.

P6232741.jpg

 子どもたちが幼児であれ中学生であれ、初めての時は必ず「色相環」を導入部に持ってくる。赤・黄・
青の3原色を使い、虹色のドーナツを描く。混色を体験するために、敢えて、赤はストロベリー・ソース
だね!などといいながら1ヶ所ずつ進めていく。(別の色が生まれる感動を味わえたらGOOD)

Leçon de l'initiation à la peinture ne manque d'offrir l'arrangement de
trois vierges couleurs - rouge, jaune, bleu à qui ce soient écoliers ou
collégiens pour en peindre le doughnut de 7 couleurs d'un arc-en-ciel.
Créer la couleur commence par mélanger des couleurs. - Tu ne
prend pas Rouge pour la couleur de sauce fraise? Jetant les paroles comme ça
j'avance la leçon en attendant une moment natale de la couleur nouvelle.

P6232747.jpg

 色相環の次に「日本の伝統色」。今日は“さくらいろ”と“そらいろ”をつくる。本の色見本を見てから、
「さくらいろ」は何色で作れるかな?とクイズ形式にして考えてもらう。(白+赤+青の3色混色)薄い
ピンクは、白と赤だからそれだけで桜色になると思われるけど、伝統色ではほんの少し青を混ぜる。

Puis va la leçon de la couleur traditionnelle du japon. A cette classe
j'adopte des couleurs de cerisier et de ciel. Après la manifestation
du modèl figuré je les pose une question. - Comment se fait la couleur
de cerisier de mélanger lesquelles couleurs ? Elle se forme en effet
mélanger Blanche et Rouge et Bleu. On pense en général le rose léger
est né de mélanger Blanche et Rouge, mais la couleur de cerisier veut
en s'ajouter un petit peu de Bleu.

P6232748.jpg

 「そらいろ」は白と青にほんの少しの赤。それぞれ色見本に近付くように挑戦!大体出来上がったら、
後は好きな絵を描いて頂いた。色の世界に入るには、楽しいほうがいいから運び方を工夫する。

Et la couleur de ciel nait de Blanche et Bleu en ajouté d'une minuscule
Rouge. Chacun tente de chercher la couleur propre à la base de modèl-
couleur. Bienvenu au monde de couleur!

P6232749.jpg

 子どもたちも先生方も丁寧にするものだから、時間が少なくなり、他に考えていたメニューは飛ばして
最後に、季節の花“紫陽花”の本物を見て頂いてから、自由に描いた。(今日のテーマは色づくり)
☆ YUUMA君:青系の混色に挑戦。スポンジとティッシュを使い、色々試してみた。

Fini la leçon du doughnat irisé elle conclut au dessin libre qui se met
le modèl du hortensia en floraison. - Il tente de trouver la couleur
bleuté en melange utilisé l'éponge et Kleenex.

P6232750.jpg

☆ MASAKI君:紫系の混色に挑戦。構図が面白い。(絵画表現にお手本等ない。競うものでもない)

- Il tente de créer la couleur de teinte violete avec la composition unique.
L'expression de peinture ne se désigne à comparer avec d'autrui.

P6232751.jpg

☆ MASAYA君:赤紫系にはまる。紫陽花のイメージ・カラーは千差万別。色作りを楽しむだけでいい。

- Il s'enfonce la couleur Rouge-Violet. Une tige du hortensia fait
susciter innombrables imaginations.

P6232752.jpg

☆ INOUE先生:スポーツマンだけど、繊細な感じ。子どもと一緒に、大人も楽しまなくちゃ!

- L'instituteur pratiquant sports toutefois de caractère un peu naif.

P6232753.jpg

☆ MIURA先生:グラデーションを楽しまれる。青紫系から赤紫系まで幅は広い。自分好みの紫は?

- L'institutrice s'amuse d'entasser couleurs de ses étapes variés. Laquelle
teinte violete vous preféréz?

P6232754.jpg

☆ SYUUTA君:中間色(パステルカラー)にはまる。絵を描く楽しさが伝わってくる。

Il semble aimer la couleur de la teinte pastel, s'amuser de peindre.

P6232755.jpg

☆ NAKANO先生:色相環のように試して調色。絵画は料理に似ている。塩加減は、色加減。

L'institutrice fait mélanger les couleurs à la base du modèl figuré.
La peinture ressemble la cuisine qu'on y prend la teinte de couleur
pour le sol.

P6232756.jpg

☆ HARUJI君:青系から紫陽花を描く。皆、制作途中の写真。時間が無く、あまり撮影出来なかった。

- Il commence à Bleu de peindre l'hortensia.
Tous les images se font des peintures pas encore achevées.

P6232757.jpg

☆ MAYOさん:自分の好きな黄系、赤系の色から紫陽花を表現。大切なのは『自由』を重んじること。

- Elle exprime son hortensia librement de la couleur favori Jaune et Rouge.

 幼児期から小学生時代は、写実表現を強制してはならない。中学生から自然と脳が写実に目覚め
てくるからだ。大切なのは、自分がイメージした世界や印象を《色》で表現すること。線や形は、その
次でいい位の感覚。そして、いい絵は、上手い・下手ではなく、絵が生きているか・死んでいるかだ。
大概、自分の心を素直に描けば生きた絵になる。絵画表現は、まさしく十人十色。それが、基本。
子どもたちが描く絵を決してけなしてはならない。絵は、その子どもの心なのだから。

備考/日本の義務教育は、アート(芸術)教育による健全育成・人格形成の分野では、発展途上中!
子育てをしながら子どもをよく観ていれば、認識出来る問題。国づくりは“人づくり”なり!!

Il ne faut pas contraindre les enfants particulièrement inférieurs
d'écoliers à l'expression réaliste. Parce que le cerveau aille
fonctionner de s'ouvrir à réalisme dès l'age de collège. Donc il
faut la seule expression en couleur, l'expression sur l'espace et
l'impression nourris dans ses imaginations. La ligne et la forme
parvienent de suite de la couleur, en cas des enfants exclusifs.
Si on ose juger ses ouvrages, son jugement depend de ce fait :
vivant ou mort. On ne doit critiquer dénigrer la peinture d'enfant
qui soit excellent ou maladroite jamais. Enfants sont à capacité
potentielle de se donner la vie aux peintures. Sachez le fait de
la peinture representant le coeur d'enfant. Au japon l'enseigenement
obligatoire est en voie de développement sur l'art programme d'étude
par rapport à la formation de personnalité qui mérite de se former
le pays puissant.

Texte français par yayoi

Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:6 page to top

個展の紹介

『夢の続きを探す』   J.-P.Kuak
              写真&コラージュ展


L'exposition intitulée <Chercher la suite de reve>

annai-1-jpk2s.jpg

 今回は、個展のご紹介。ブロともの“J.-P.Kuak”さんは、『空想装置』に作品を掲載されている。
個人的にとても好きな美術作家。時折、澁澤龍彦氏のような、博学も披露されるが、プリミティヴ
な心の持ち主でもある。東京近郊にお住まいの方、所用で行かれる方は、是非足をお運び下され!

Consistée des images et collages réalisée de J-P Kuak. Qui est malgré son
pseudonym un japonais ni de visage ni de vrais nom ne me connu mais d'un de
mes blog-amis de sa page dit de 空想装置(Dispositif imaginaire) de l'artiste
de ma favori perso. Il me semble équipé le coeur pur toutefois parfois se
fait dévoiler une rare érudition énigmatique évoquante un auteur japonais
Tatuhiko Shibusawa. L'expo s'ouvre jusqu'au 11 aout à Tokyo. Sur place
consultez un plan de la carte d'image.

8月11日迄 東京南青山・美容室ハヤトニューヨーク東京店にて開催中!

annai-2s.jpg

☆ このブログのブロとも一覧にある『空想装置』を訪問すると、詳細が分かります。○ △ ◇

Ceux qui ont volontaire de chercher la clef pourront rendre visite à
Dispositif imaginaire dans la rudrique à droit d'un image de sépia.

exhibition-jpeg-1s.jpg

 あ~、青山に行きたい!20歳の頃、青山でバーテンダーをしていた。(キラー通りにあった、ル・シノワ
というチャイニーズ・レストラン。東京で初めて中華料理をルシアン・サービスで供したお店)今はもうない
かな?表参道は随分と変わったようだけど、住居は神宮前3丁目だった。浅草の神谷バーにも行きたいな。
20代半ばは、歌舞伎座で絵師をしていたけれど、取り壊されるんですよね。苦楽の東京時代・・・・・・。
J.P.Kuakさんの素敵な個展の成功を、紀州の山から祈っておりまする。
僕も、“夢の続き”を探そうと思います・・・・・・。

L'expo aurait lieu à minami-aoyama où était jadis ma travail du serveur
de bar au debut de vingtaine au restaurant du nom Le chinois repéré à la
rue Kila au present ouvert ou fermé je ne le sais. En plus j'y me suis
habité de son adresse le 3 Jingu-mae. D'autre place nostalgique
se present en exemple à Asakusa, Kamiya-bar, ou à Ginza où se trouve le
théatre Kabuki j'ai fait passer quasi autant de ma vingtaine comme un
peintre de scénographie d'une époque un peu dure de vie.
Le theatre Kabuki ira se detruire prochainement. J'espére la reussité
de l'expo privée de J P Kuak d'ici du mont à chercher
moi-meme le clef sur la suite de reve...
Bonne nuit.

Texte francais ecrit de yayoi

Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:6 page to top

ルノワール 伝統と革新展

ゲストハウス由苑 と ルノワール展

A Osaka l'auberge et l'exposition de Renoir

P6182653.jpg

 金曜日の夜、南海線・林間田園都市駅へ車を止め、難波駅へ向かった。家族で大阪へ出掛けるのは、
移住してから2度目。雨が激しく降っていたが、宿の予約をしていたから予定通りの行動。僕はリュック
に着替えや洗面用具を詰めて背負い、バック・パッカーのような出で立ちだった。
 予約した宿はWebで見つけた。大阪城の城下町にある“ゲストハウス由苑”は、古家を改装した宿だ。
家族6人(2人添い寝)で宿泊料11200円。難波駅から地下鉄に乗り換え、玉造駅にて下車。ザーザー
降りの雨の中を傘を差して宿を探した。土地勘が無いから少し迷ったが、10時頃無事到着。

Au vendredi soir stationnée ma voiture auprès de la gare à la ligne qui connect
à l'Osaka-Namba qu'une fois au passé nous ne sommes allés depuis l'installation.
En train les deux petits s'assis face au verre regardant le paysage coulant
d'azur jusqu'au point fermé de peint noir.
Monté des marches du métro à la sortie se découvrit la nuit illuminée sous
la pluie, ou plutot à dire dans l'aquarim. Nous sommes partis pour l'auberge
réservé directement, pris la route contre la direction destinée à cause de
gentil serveur au restaurant de nouille chinoise. Chacun portant la parapluie
ouverte marchent à moitie mouillé parfois s'enfoncé de pieds aux flaques.
A 10h. arrivés enfin à l'auberge Yu-en que j'ai découvert du nom à zeb réseaux
du frais 11200yen en total par 4 perso dont les deux enfants gratuit.

P6182661.jpg

 ゲストハウス由苑は、1階がカフェバー、2階が宿泊部屋になっている。1階では、ライブ・イベント
などがよく催されるようだ。英語版観光パンフレットやアート系パンフレットが多い。宿泊客の大方は、
外国人だと思われる。息子たちは部屋でトランプなどして遊ぶ。僕は、1階でビールを飲み始めた。

Utilisé le rez-de-chaussée à café-bar d'ailleurs souvent donné lieu de
concerts ou galeries, et le premoer étage à logement. Il y a pas mal de
dépilants touristiques et d'art activité en anglais. La plupart de clients
doit etre occupé des expatries. Alors que mes fils ont joués aux cartes,
descendant au rez-de-chaussée j'ai bu de la bière.

P6182659.jpg

 韓国から観光で来ていた若者からビールをご馳走になった。写真左の女性は大学生で彫刻を専攻。
日本語をかなり話せるから通訳役になって頂いた。僕はSOULへ行ったことがあるけど、滞在時間は
少なかったから韓国を知らない。いろんな話題に花が咲いた。これぞ、ゲストハウスの醍醐味。直ぐに
友達のようになってMailの交換。僕はシャワーも浴びずに話を楽しむ。家族は順番にシャワーを浴びた。

Les jeunes coréens dont un m'a offert deuxème bière. La femme à gauche parle
assez japonais pour se faire le role d'interprète à table. Ma famille exclue
de moi prit la douce. Après tant de conversation j'ai échangé l'adresse e-mail
avec eux.

P6182670.jpg

 四男は歯ブラシを持って、ギターを弾きながら歌う人たちに接近。音楽好きな四男は、いつの間にか
体を揺らして楽しんでいた。職業や肩書き等関係なく、初対面の人間同士、自然と生まれる交流。そう
いう人たちが集まる空間。時計の針は深夜0時を回り、そろそろ寝床へ。大阪の空の下で眠りについた。

Ce que Romi porte est sa brosse à dents. Il se balance aux mélodies. Les guitaristes
jouent et chantent les chansons d'enfant connues. Merci. Rien de distinction faut
à ici du nom, profession, age. Passé le minuit je suis rentré au chambre aux
bras portant Romi déjà dormi pour me coucher sous le ciel d'Osaka.

P6192676.jpg

 朝食はイギリス人がシェフ?になり、宿で済ませ、韓国の人たちと会話を楽しみ、9時過ぎにチェック
アウト。外は、何と晴れていた。傘が邪魔になるけど仕方ない。ここでお別れ。由苑のスタッフによると、
色んな国からお客さんが来られるそうだ。大阪へ行く時は、またここに泊りたいと思う。
http://www.U-en.net/

Nous prenons le petit dejeuner préparé du jeune anglais en cheveux rouge.
Sortie à 9h passé. Il fait soleil... Il faut marcher muni 6 parapluies
fermées. Au revoir! Yu-en le lieu fascinant accueillant les voyageurs du
japon et de l'étranger.

P6192678.jpg

 玉造駅から地下鉄で2回乗り換えて、肥後橋駅下車。中之島にある、国立国際美術館を目指した。
筑前橋(つくぜんばし)まで来たら、面白い光景に出会う。蔦の絡まる古い住宅が並び、その後ろには
美術館に科学館に高層ビル。世の中には、頑固な人も存在する。ようやく今回の目的、『ルノワール・
伝統と革新』、初めて来たこの美術館は地下に形成されていた。エスカレーターで地下へ下りると、巨
大な空間は、大勢の人たちで賑わっていた。荷物をロッカーに預けてチケットを購入。人が多過ぎて、
背の低い子どもたちは鑑賞しにくい。四男は、僕と妻が代わる代わる抱いている内に眠りだしてしまう。
本物を見る機会はそうはないから、幼い子どもから80代位の年配者まで熱心に作品を鑑賞していた。

 東京の開成中学は有名な進学校。「お母さん、おにぎり作って!」とそこの中学生は言った。お弁当
を持って向かうのは美術館。学業が無い時は、美術館や博物館に足を運び鑑賞したりすることは、習
慣でもあるそうだ。(僕の弟の昔の友達)脳ミソを鍛えるのに、テレビやゲームよりはずっといいだろう。
都会のメリットは、世界中の本物のアートに触れられたり、色んな国の人と友達になれたりすることだ。
人格形成に役立つ機会は多い。それから息抜きに入る喫茶店。店の雰囲気も珈琲の味も様々だから、
東京時代はあちこち探して楽しんだ。かなり面白い喫茶店、今も営業しているだろうか?

Après deux changements du métro on est arrivé à la destination de la Musée
national répéré au milieu du quartier hérissés d'immeuble-tours. Au dela du
pont traversé de fleuve se montre le paysage inégalité du coin coupé de rangés
des basses maisons à l'air nostalgique près-moderne à faire sentir l'époque
de Showa qui se trouve parmi des archirectures futurisme. L'exposition
intitulé de Renoir du tradition et de la rénovation se tient à la salle du
sous-sol. Descendant l'escalator s'ouvre de la vaste espace peuplée. Les montagnes
de tetes émpechent les yeux d'enfants. Romi porté aux bras des parents commence à
dormir en un moment avec la lourdeur accrue. Mitowa de 6ans sans conteste doit
s'ennuyer aussi que deux frères. Ils auraient envie d'aller à l'universal
studio japon de la place plus amusante. Pourtant, toucher l'authenticité est
le précieux occasion pour enfants de la memoire qui demeura au conciences
latente je crois. Je me rappele le récit d'un ami parler qu'un élève collégien
d'école d'excellent scolaire muni de l'Onigiri(panier-repas populaire faut du
riz) fait à la main de sa mère qui va à la musée ou muséum de destination
choisi lui-meme. L'urbain mérite avoir l'occasion de toucher l'authenticité
des arts du monde et de rencontrer les personnes des divers nationalités.
A Tokyo de ma résidence précedente il y avait beaucoup de cafés caracteristiques
avec les saveurs variées du café, maintenant je ne le connait plus ouverts
ou fermés.

P6192681.jpg

 ルノワール展、家族で来てよかった。感想については割愛するけれど、鑑賞している人たちの表情も
印象に残った。家族連れ、ご老人、若者、ご夫婦・・・・販促品売り場も動けないほど賑わっていた。
ルノワール展は27日まで。隣の科学館も面白そうだったけど、また別の機会に。リュックを背負い、足
が棒になるほど歩いた。夕方、林間田園都市駅に戻ると雨が降り出した。都会と田舎。結ぶものとは?

L'expression de visage de visiteurs m'a donné une vive impression des petits enfants
aux agés, des époux, des jeunes, des familles. Le rayon de vendre des articles d'art
est aussi rempli de la foule. A rentrer portant des bagages lourdes et parapluies
iutiles en plus de Romi dont ses chaussures cassés s'il marche un parcours de 100m
commence de pleurnicher. Aussitot arrivée à la gare près de parking au soir il est
allé pleuvoir. - Qu'est-ce que c'est le lien noue l'urbain et la campagne?



 

Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:4 page to top

無題

無題

non titre

P6172613.jpg

 午後、国の省庁から3人の若い人たちが花坂地区を訪問した。旧西高野街道を歩き、神社や観音堂を
見てから、花坂小学校を訪ねてみた。池西校長先生が快く校内や複式の授業風景を案内してくださった。

☆ 経済産業省・資源エネルギー庁・省エネルギー・新エネルギー部・省エネルギー対策課
  川内 明日香さん

☆ 国土交通省・航空局・監理部総務課・法規係・国土交通事務官
  鈴木 健弘さん

☆ 農林水産省・大臣官房環境バイオマス政策課・バイオマス推進室・バイオマス企画班推進係
  本宮 裕貴さん

 僕は花坂のむらづくり支援員としてエスコートした。何よりも有意義だったのは、自宅で語り合った内容
が、心の篭った互いの認識に、現代日本人として共通の大事なテーマが確認されたことだった。官僚の
卵である若者たちは、現在と未来を各々深く考えていた。田舎と都会の繋がりを構築する上で、これから
積極的に迅速に推進すること・・・・それはそれぞれのメリットの共有として若者たちの課題になると思う。
お三方とも素晴らしい若者。日本も捨てたものではない!人格もある。体に気をつけて頑張ってね!

On a reçu une visite des trois jeunes bureraucrates administratifs de l'après-midi
à Hanasaka où ils ont été conduit aux veille chemin de Koya, temple-shinto
local, et l'école primaire Hanasaka. Directeur d'école les a escorté.
Ils appartiennent aux ministère de l'économie, de l'amenagement du territoire,
de l'agriculture. La conversation chez moi qui nous a apporté un accordance
mérite réflextion de la thème commune de japonais d'aujoud'hui
et d'avenir. Le thème se fait d'une construction de connexion entre
urbains et campagnes.

P6172617.jpg

☆ このブログは、高野町役場のホームページ、むらづくり支援員からアクセス出来るようになって
 いました。昨夜のある出来事から、僕の意志で役場からこのブログへのアクセスを遮断することに
 しました。これまでは毎日ブログを更新してきましたが、今後は公的な立場を考慮した書き込みを
 止めます。これからは、あくまでも僕個人のブログとして、拙いけれども更新していこうと思います。
 更新ペースが今までより少なくなりますが、引き続きよろしくお願い申し上げます。原因については
 また別の機会、別の時期に申し上げたいと思います。

 次回から、誰に遠慮することなく、心のままに綴っていこう!ufufufufu!

 子どもたちは、楽しく体育の時間を過ごしていました・・・・・。

Jusqu'à présent j'ai écrit tous les jours ce blog mais dès cette fois n'écrirai
comme ça. Les eleves joeux de la classe de l'éducation phisique.

Texte français traduit par yayoi

Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:0 page to top

青葉まつり

青葉まつり 空海の誕生日

La fete de verdure L'anniversaire de Kukai


P6152567.jpg

 6月15日は、空海が讃岐で生まれた日。幼名、真魚(マオ)。何故か、イエス・キリストも《魚》で象徴
される。昨年の今日、独りで慈尊院から壇上伽藍までおよそ20kmの町石道を歩いた。今年は、三男
の稚児行列に親として参加。孫にも衣装だが、三男は浮かれもせず坦々としていたのが面白かった。

Le 15 juin est la date d'anniversaire de Kukai du nom enfantin Mao écrit en
japonais <poisson de verité> évoquant le symbole de Jésus-Christ à
coincidence. A la fete d'aujourd'hui j'y participé surveiller ma 3ème fils
marcher de la procession d'enfant. Mitowa semble calme. A quoi tu pense?

P6152570.jpg

 空模様は今にも雨になりそうな天気。昨年は快晴だったけど。長男も中学生たちと行進。四男も同じ。
花坂小学校に通う次男だけ蚊帳の外。青葉まつりは、高野山上で生活する者だけの祭りでもある。

Le ciel nuageux peut occasionner de la pluie. Fils ainé au meme se joins aux
professions et le fils 4ème aussi qui sont appartenus aux écoles situés à Koya.
D'ailleurs le fils cadet n'y participé de l'école à la partie de Hanasaka.
Cela veut dire que La fete de verdure est limitée pour l'arrondissement
centrale sur le mont exclut des autres parties de ville de Koya.


P6152594.jpg

 一の橋から金剛峰寺まで、様々な衣装を着たグループが行進した。稚児行列が金剛峰寺まで来て、
着替えてから外に出ると雨は本降りになっていた。壇上伽藍まで足を運び、空海を想い撮影した。

Les divers processions defilés costumés marchent au boulevard. Après la procession
d'enfant commence à pleuvoir à torrents. Pense à Kukai j'ai fait des images aux temples.

P6152604.jpg

 雨露が松の葉にとどまり、雫が沢山ついていて面白い。雫は涙か?涙は悲しみか、それとも喜びか?
空海が生きていたら、今の高野山をどう思うのだろう。そんなことを想像していたら、ある光景に出会った。

Les gouttes demeurent aux aiguilles du pin. La goutte sinon la larme? de larme
de tristesse ou de plaisir? Comment refléte le Koyasan aux yeux de Kukai qu'il
fonda 1200 ans avant?

P6152609.jpg

 御影堂(空海が生きていた時代、僧房であったと伝えられている)の前の松の葉に“白い”虫がいた。
蛾だけど、羽衣のように透けた羽と色は、何かの心を表しているようにも見えた。稚児のような白い心、
雨水の透明な心。我が心を鏡に写して『汚れちまった悲しみに・・・』と嘆かない。その先にあるもの!!

Aux aiguilles du pin devant le pavillon d'effigie ou le Mie-do consideré de la résidence
de Kukai à l'époque découverte une insecte toute blanche qui soit de papillon
nocteurne avec ses ailes laissés transparaitre au-delà qui me semble à manifester
quelque sentiment.

☆ マイ・映画音楽 ~サクリファイス~ アンドレイ・タルコフスキー監督 1986 ☆
  カンヌ国際映画祭審査員特別グランプリ他4賞独占 ヨハン・セバスティアン・バッハ音楽
  ☆☆☆ マタイ受難曲 第47曲「憐れみたまえ、わが神よ」 ☆☆☆
  この曲は特に好き。東京時代、新宿のゴールデン街にある「ラ・ジュテ」という店に入った
  とき、日本の名作曲家・武満徹さんがいた。武満徹さんも、この曲を愛していたそうである。

Cliquez le diaporama d'extrait du film en 1986 < Sacrifice > de realisateur
Andrey Tarkovskiy, de la musique thematique < Matthauspassion > de Bach.
Jadis à un café du quartier d'or à Tokyo, Shinjuku, j'ai rencontré le compositeur
Toru Takemitu d'un fervent de cette mélodie.


Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:4 page to top

障害者とアート

障害者とアウトサイダー・アート

L'outsider-art et l'handicapés

136-3689_IMG.jpg

 額装しているため光が反射してしまっている。この頃はデジカメしか持たなかったので今ひとつだが、
この油彩画はMさんの作品である。鹿児島の芳春苑という精神病院において、デイ・ケア教室で油彩
画を、O・T(作業療法)の絵画教室でアート・セラピーを7年ほど仕事にしていた。いろんな患者さんと
出会い、親しく交流しながら絵画を通して表現を楽しんだ。Mさんの油彩画は、どれも素晴らしい出来
だった。“みざる・きかざる・いわざる・せおわざる”という作品。発想も面白い。

Le tableau encadré est à M.M de patient psycholotique. A hopital psychiatrique
au sud de japon de Kagoshima pendant 7 années j'avait fait des leçons de peintures
envers psychotiques, schizophrènes, handicapés mentaux en demaines de la peinture
à huile et de l'art-thérapie. Cet image refléte la lumière ne
suffisant à dire de sa réalité, mais d'une des excellents
ouvres de lui à la peinture à huile intitulée < ni voir ni écouter ni dire
ni changer > écrit en japonais みざる きかざる いわざる せおわざる,
le mot ざる est de homophone du signe さる à sa consome sonore.

136-3680_IMG.jpg

 地元の第3セクターによる大型スーパーを会場にして、毎年「心で描く美術展」をO・Tスタッフと共に
開催した。精神に障害を受けた方々が1年間の間に描いた絵画作品を、150点ほど展示して、差別や
偏見を緩和し、アウトサイダー・アートに触れて頂くことが目的だった。題字も毎年患者さんが書いた。

A chaque année j'ai organisé une exposition avec des écuipes thérapeutiques
au titre de < L'exposition des peintures dessinées par coeur > dans la salle
d'un supermarche local assemblés des ouvres de 150 environs au but de
l'effacer détendre des discriminations ou préjugés et de faire reconnaitre
l'out-sider art. Le calligraphie à droit est d'un patient.

P6142566.jpg

 写真、真ん中の“あなたの夢は、わたしたちの夢”と書かれた手作りカレンダー。これは「夢しずく工房」
という知的障害を抱えた若者たちが描いた絵画作品である。数年、絵画指導をしてスタッフと一緒に販売
目的に制作したもので800部ほど売れた。先天性であれ、後天性であれ、障害を抱えた人たちも社会の
なかで生きなければならない。アートはひとつの方法だ。きれいな心を持つ者も多い。楽しい仕事だった。

Au milieu des livres se trouve le calendrier fait à la main de patients
intitulé < La reve de toi est la reve de moi > y assemblées des peintures
de jeunes handicapés mentaux à l'autre écuipement, façonné
au but de vendre en fait vendus 800 exemplaires. Qui soient congénitaux
ou non, les handicapés n'échappent à vivre au milieu social,
l'art est un moyen pour mieux vivre.

 アウトサイダー・アートは、パウル・クレーと子どもの絵、マックス・エルンストなどシュルレアリスト
たちによる理解、そしてヨーロッパの精神科医たちによって見出された。現代日本の絵画表現には、
温度差がある。芸術の奥深い点は、職業や肩書きや性別や年齢など一般的な物差しが通用しない。
感動を与えるのは、心の美しさだったり、独創性だったり、圧倒的な美だったりもする。

L'out-sider art fut découvert de Paul Klee, des peintures d'enfant, de Max Erunst
et ses suréalistes, et certains psychiatres. Qu'est-ce qui est l'art? L'art
n'aurait etre là de la matière professionnelle. Il ne faudrait aucune distinction
du metier, du titre social, du sexe, de l'age. L'art peut offrir émouvoir
par la purité, l'originalité, la beauté imposante.

P6022319.jpg

 宮沢賢治氏は「一度、職業画家は滅びたほうがいい」と書いた。確かに不純な動機で画家を始めるなら
止めた方がいいだろう。心や魂の美しさを必要とするジャンルにはすべて言えることだけど、変な取り巻き
とマスターベーションに耽る図は醜いのだが自覚はなされない。心眼で世界と対峙すれば、障害者や弱者
故の差別などいらぬ苦労がこの世から消えるはずだ。“人間対人間”というヒューマニズムは、人類永遠の
テーマ。なかなか辿り着けない世界。幼い子どもたちは、誰とでも直ぐに友達になれるのにね。

La parole laissée du poète japonais Kenji-Miyazawa j'en extrais.
- Les peintres professionnels sont mieux à disparaitre à une fois.
Exactement mieux de renoncer à devenir des gens nommés de peintre professionnels
si l'on a but d'en gagner de l'argent. Dans les genres necessaires du coeur et
de l'ame pure, ceux de l'art général ou réligion en tout, rarement s'indentifié
à ses figures grotesques. Si l'on peut imaginer le monde roulant sans discrimination
de handicapes et des minorités. Le monde d'utopie toujours à nous poursuivre.
Pour enfants à l'aise de se communiquer sans distinction identique.

☆ マイ・映画音楽 ~ダンサー・イン・ザ・ダーク~ ラース・フォン・トリアー監督 2000 ☆
  カンヌ国際映画祭パルムドール・最優秀女優賞受賞作 ビヨーク歌・音楽 盲目の女性が主人公
Cliquez le diaporama d'extrait du film en 2000 < Danser in the dark >
de l'héroine aveuble.



 

Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:6 page to top

消防林野火災訓練

雨のなか 消防団林野火災訓練

Sous la pluie L'exercice contre les incendies forestiers

P6132555.jpg

 林野火災を想定した訓練が雨天決行で行われた。僕が地元消防団に入団したのは昨年だが、鹿児島
に暮らしていたときも7年間経験した。今回の訓練は、第2分団と消防本部によるもの。花坂の婦人消防
クラブが始まりで、本部には花坂のご婦人を中心に女性消防団も結成された。今日は、消防団員44名、
女性8名による訓練だった。花坂の屯所前で待機。本番に備えた、マニュアルなしでの出動だった。

Sous la pluie on a l'exercise de protection contre les incendies forestiers.
Pendant un annee je suis un des membres de sapeurs-pompiers locaux.
J'en ai ete jadis dans 7 annees au temps que j'ai demeure a Kagoshima pref.
Aujourd'hui des exercices sont performes en ajoutant de la caserne
de la ville et le corps feminin de Hanasaka, se fait en tout de 44 hommes
et 8 femmes. Devant le batiment agence on attend de partir.
Partir se fait sans manuel au pret pour le vrai incendie.

P6132556.jpg

 水利から火点までおよそ800m、高低差150mほどの山道を機械ポンプで中継しながら水を送る。
圧のかけ方を無線機で連絡を取り合い調整する。僕はホースを持って走った。昔から比べると機械
ポンプが進歩して、1ヶ所の水利からかなりの距離まで水を送れるようになったようだ。

Les tuyaus transmettent de l'eau par le biais de la pompe machinal
d'etendue 800M environ du point d'irrigation au point de feu suppose
avec la pente de 150M. Les membres se font les contacts en radiotelegraphie
de controler la pression. Je court portant un tuyau. La pompe beneficie
du progres technologique davantage de transfer de l'eau en la longue distance que autrefois.

P6132560.jpg

 訓練終了後、消防団長の講評などもらい解散。その場で汚れたホースを洗う。

Fini. Nous lavons des tuyaus salis.

P6132561.jpg

 僕も作業をしながらの撮影だったため、限られた場面しか撮れなかった。合羽を着ているもののかなり
濡れた。屯所に戻り、ホースを干し、昼食をしながら反省会。いざという時のために、機材の点検や機械
の使い方を徹底してマスターすることが話された。田舎で生きるということは、伝統行事の継承や、近所
附き合いだけではなく、出来る限り自分たちで地域を守る活動に参加しなければならない。とは言いつつ
も、過疎化と共にそのような体制は軟弱になりつつある。それでも花坂の消防団員たちは、なるべく公金
を使わずに、そして他人任せにすることなく、技術的な向上を目指していて前向きだ。

Les photos sont pris entre-temps de l'exercices puisque peu de reste.
Malgre la manteau en plastique je suis mouille. On est rentre au batiment
agence, seche les tuyaus, et fait le dejeuner en parlant d'eux.
Vivre aux campagnes soit en plus de garder les fetes annuelles et de
entretenir l'amitie aves voisins mais faut participer a l'activite de
proteger la territoire de la commune, quandmeme du systeme peut etre
en peril de la consequence de depeuplement de village.

P6082473.jpg

 バラさん、『理想的な共同体』は如何にあったらいいのだろう?ふるさとを守ること、創造することは
21世紀のこの国の課題だね。その基本には、“結い”の精神が無ければ立ち行かないと思うけど。

Roserie visible a travers la vitre s'expose sous la pluie, semble fatigue
decolore des petales ouverts excessives, n'etant soigne de tout se laisse
grandir sans frein des branches divergent de sa racine comme Medusa.
L'une branche se fait enrouler de la corde de plante rampante dans l'air
cruel presque peut s'atteindre au sol. C'est a dire soit une sorte de
co-existence, en autre mot un vegetal donne rare la mort parfaite
a l'autre vegetal sans avoir l'intervation humaine.

☆ マイ・映画音楽 ~竹山ひとり旅~ 新藤兼人監督 1977 ☆
  高橋竹山音楽 渋谷のジャンジャンは何度も通った思い出がある。素晴らしきアーティストたち・・・。

Cliquez le diaporama du film japonais (1977) < Voyage solitaire de Tikuzan >
Musique de Shamisen de Tikuzan Takahashi le meilleur interprete de l'instrument a trois corde.



Texte francais ecrit de yayoi

Tag:花坂邑・古民家再生  Trackback:0 comment:0 page to top

Calendar
05 | 2010/06 | 07
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 - - -
FC2 Counter
Profil

すーさん

Author:すーさん
 Sumito.M 1964~20XX 
 Yayoi.M  仏語翻訳 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆


賢治の学校 綾自然農生活実践場

“天の才”を咲かせよう!

世界の子供たちが置かれている状況
の光と影 現日本社会に生きる子供
たちの光と影 事実を正しく見つめ
今を 自らの心性で支配すること

☆ 光を信じること ☆

日向・綾町の暮しの記録を中心に
多分野に渡り気ままに綴ります!

 ◇ リンクフリーです ◇

☆ 写真提供:ELLGE ☆
ENFANEE SACRIFICE

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

My Photo
Link